Family-Guy---S04E24---Peterotica_track4_[eng].srt Vietnamese (vi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:03,030 --> 00:00:05,700
♪ Dường như hôm nay
tất cả những gì bạn thấy ♪
2
00:00:05,770 --> 00:00:09,370
♪ Là bạo lực trong phim
và tình dục trên TV ♪
3
00:00:09,440 --> 00:00:12,740
♪ Nhưng đâu là những
giá trị xưa cũ tốt đẹp ♪
4
00:00:12,810 --> 00:00:15,980
♪ Mà chúng ta từng dựa vào? ♪
5
00:00:16,040 --> 00:00:19,210
♪ May mắn thay có một anh chàng gia đình ♪
6
00:00:19,280 --> 00:00:22,450
♪ May mắn thay có một người
chắc chắn có thể làm ♪
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,220
♪ Tất cả những điều
khiến chúng ta ♪
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,950
♪ Cười và khóc ♪
9
00:00:26,020 --> 00:00:30,790
♪ Anh ấy là một anh chàng gia đình ♪♪
10
00:00:35,130 --> 00:00:37,430
Mấy anh, đây là hiệu
sách khiêu dâm hay nhất thị trấn.
11
00:00:37,500 --> 00:00:38,830
Gia đình sở hữu,
giờ giấc tuyệt vời,
12
00:00:38,900 --> 00:00:40,430
và bãi đậu xe rộng rãi
ở phía sau.
13
00:00:40,500 --> 00:00:41,570
Hiểu không?
14
00:00:41,640 --> 00:00:43,370
Giggity Giggity
Giggity Gig-gig-gig-gig!
15
00:00:43,440 --> 00:00:45,740
Wow. Thường thì bạn mong
những nơi này phải dơ bẩn chứ.
16
00:00:45,810 --> 00:00:46,940
Không, nó khá sạch sẽ.
17
00:00:47,010 --> 00:00:49,380
Carol Burnett làm việc
bán thời gian với tư cách
là một người dọn dẹp.
18
00:00:53,920 --> 00:00:56,350
Bạn biết đấy,
khi cô ấy giật tai
vào cuối chương trình đó,
19
00:00:56,420 --> 00:00:58,990
cô ấy thực sự đang chúc
mẹ cô ấy ngủ ngon.
20
00:00:59,050 --> 00:01:01,720
Tớ tự hỏi cô ấy đã giật
cái gì để chúc bố ngủ ngon.
21
00:01:01,790 --> 00:01:05,260
Giggity Giggity Giggity Goo.
22
00:01:05,330 --> 00:01:07,090
Anh nhìn gì vậy, Joe?
23
00:01:07,160 --> 00:01:12,000
Những con búp bê này
trông thực sự ngạc nhiên
vì một lý do nào đó.
24
00:01:12,070 --> 00:01:16,100
Tôi tự hỏi
tất cả họ
ngạc nhiên về điều gì.
25
00:01:16,170 --> 00:01:19,010
Gì? Anh chưa bao giờ thấy
một người tàn tật trước đây à?
26
00:01:19,070 --> 00:01:21,910
Chúng là đồ chơi
tình dục polyurethane, Joe.
27
00:01:21,980 --> 00:01:24,010
Chúng không có khả năng
phán xét.
28
00:01:24,080 --> 00:01:26,050
Và ngay cả khi có,
thì ai quan tâm?
29
00:01:26,120 --> 00:01:27,410
Chúng là gái điếm.
30
00:01:27,480 --> 00:01:29,380
Ồ, một chương trình một xu cổ điển.
31
00:01:29,450 --> 00:01:31,920
"Cô nàng Flapper hư hỏng."
32
00:01:31,990 --> 00:01:33,790
Ồ, nóng bỏng! Cô ấy đang bỏ phiếu!
33
00:01:35,590 --> 00:01:37,660
Yeah. Cô phá vỡ
mọi quy tắc, hả?
34
00:01:37,730 --> 00:01:40,960
Yeah, đúng vậy.
Bầu cho Taft,
đồ con gái hư hỏng.
35
00:01:41,030 --> 00:01:43,200
Này, Quagmire.
Cái gì qua cánh cửa đó vậy?
36
00:01:43,270 --> 00:01:44,700
Ồ, đó là lối ra.
37
00:01:44,770 --> 00:01:46,500
Tất nhiên, ở nơi này
mọi lối ra cũng
là một lối vào.
38
00:01:46,570 --> 00:01:50,340
Giggity Giggity Giggity Goo.
39
00:01:50,410 --> 00:01:53,170
♪ Hãy làm họ cười,
hãy làm họ cười ♪
40
00:01:53,240 --> 00:01:56,610
♪ Bạn không biết sao cả thế giới thích cười ♪
41
00:01:56,680 --> 00:01:59,550
♪ Tôi luôn cố gắng tìm
cô nàng nóng bỏng nhất
ở nơi này ♪
42
00:01:59,610 --> 00:02:02,650
♪ Tôi đập vào đầu cô ấy
bằng đèn hoặc bình hoa ♪
43
00:02:02,720 --> 00:02:05,620
♪ Và sau đó
khi cô ấy bất tỉnh
Tôi làm chuyện đó với mặt cô ấy ♪
44
00:02:05,690 --> 00:02:08,820
♪ Hãy làm họ cười,
hãy làm họ cười,
hãy làm họ cười ♪♪
45
00:02:13,700 --> 00:02:16,430
Meg, mẹ cần con trông
Stewie chiều mai.
46
00:02:16,500 --> 00:02:19,170
Mẹ à, mẹ biết
con đi trung tâm mua sắm
vào thứ Bảy mà.
47
00:02:19,230 --> 00:02:20,700
Ý con là,
con cũng có cuộc sống riêng.
48
00:02:20,770 --> 00:02:22,740
Này, mấy giờ rồi?
Chúng ta sẽ lỡ phim mất.
49
00:02:22,800 --> 00:02:24,840
Yeah. Đi thôi mọi người.
50
00:02:28,540 --> 00:02:29,880
(ĐANG NGỬI)
51
00:02:38,290 --> 00:02:40,220
Này. Này!
52
00:02:40,290 --> 00:02:41,420
Psst!
53
00:02:42,860 --> 00:02:44,690
Wow, Peter!
Đó là một cuốn sách, đúng không?
54
00:02:44,760 --> 00:02:46,690
Đây là lần đầu tiên
tôi thấy cậu
đọc cái gì đó
55
00:02:46,760 --> 00:02:48,560
mà sau đó không
hóa ra chỉ là
một cái bánh sandwich.
56
00:02:48,630 --> 00:02:51,100
Ừ. Nó là một cuốn sách khiêu dâm.
Tớ mua nó ở cái sex shop đó.
57
00:02:51,170 --> 00:02:53,030
Tớ phải nói với cậu rằng,
tớ đã đọc bốn chương
58
00:02:53,100 --> 00:02:54,630
của cuốn này và nó không
hề gợi cảm chút nào.
59
00:02:54,700 --> 00:02:57,670
<i>"Chuyện ồn ào về Humping."</i>
Chà, nghe có vẻ gợi cảm.
60
00:02:57,740 --> 00:02:59,240
Peter,
cậu bỏ nó xuống được không?
61
00:02:59,310 --> 00:03:01,280
Tớ không thích cậu
đọc truyện dâm ô ở bàn ăn.
62
00:03:01,340 --> 00:03:03,140
Ừ.
Ước gì đây là truyện dâm ô, Lois.
63
00:03:03,210 --> 00:03:05,750
"Anh ta xoa
vai cô một cách gợi cảm."
64
00:03:05,810 --> 00:03:07,650
Cái quái gì thế này?
Nó không gợi cảm.
65
00:03:07,720 --> 00:03:09,480
Cậu không thể làm ai đó
ở vai được.
66
00:03:09,550 --> 00:03:11,550
Sao cậu không
và cuốn sách đó
vào phòng đi?
67
00:03:11,620 --> 00:03:12,850
Cậu có nghe
tớ nói gì không, Brian?
68
00:03:12,920 --> 00:03:14,350
Tớ nói, tớ nói,
"Sao cậu không
và cái..."
69
00:03:14,420 --> 00:03:15,590
"Cuốn sách đó vào phòng đi."
Ừ.
70
00:03:15,660 --> 00:03:18,060
Được rồi. Tớ chỉ muốn
chắc chắn cậu đã nghe.
71
00:03:21,160 --> 00:03:23,260
Này, mọi người.
Cho tớ biết lá thư này
nghe có ổn không nhé.
72
00:03:23,330 --> 00:03:25,030
"Gửi Nhà xuất bản Reek,
73
00:03:25,100 --> 00:03:28,000
"Tôi vô cùng thất vọng
về cuốn tiểu thuyết khiêu dâm
của các vị.
74
00:03:28,070 --> 00:03:29,700
"Đây là những gì tôi
sẽ viết.
75
00:03:29,770 --> 00:03:33,770
"'Đã quá
nửa đêm khi cô trợ lý
phòng thí nghiệm tóc vàng,
76
00:03:33,840 --> 00:03:37,210
"'người trông hơi giống
Heather Locklear,
chỉ là ngực to hơn,
77
00:03:37,280 --> 00:03:40,280
"'bị túm lấy và ném
lên bàn thí nghiệm.
78
00:03:40,350 --> 00:03:44,790
"'Anh ta xé áo blouse của cô
và cô túm lấy
phần mở rộng kim loại của anh.'
79
00:03:44,850 --> 00:03:47,250
"Ồ. Tôi có đề cập
anh ta là một robot không?
80
00:03:47,320 --> 00:03:49,090
"'Vì điều đó
khá quan trọng.
81
00:03:49,160 --> 00:03:52,290
"Ừ, một robot. Tuyệt vời."
82
00:03:52,360 --> 00:03:54,800
Chà! Thật là nóng bỏng.
Tôi phải có một bản sao mới được.
83
00:03:54,860 --> 00:03:57,360
Ừ. Cậu có một số
tài năng nghiêm túc đấy,
Peter.
84
00:03:57,430 --> 00:04:00,230
Thật á?
Tớ không phải quản trị viên
trường học,
85
00:04:00,300 --> 00:04:03,940
nhưng có một
chương trình mở rộng
đang diễn ra trong quần tớ.
86
00:04:06,810 --> 00:04:09,010
"Và sau đó
Đại úy Leroy Hot Dog
87
00:04:09,080 --> 00:04:11,210
"Zanzibar và Gina
từ chỗ làm của tớ
88
00:04:11,280 --> 00:04:14,050
"lên ghế sau
con tàu vũ trụ siêu ngầu của anh ấy.
89
00:04:14,120 --> 00:04:17,980
"Gina cuối cùng cũng
mặc cái áo ba lỗ
tớ tặng cô ấy và không gì khác.
90
00:04:18,050 --> 00:04:20,320
"Zanzibar biết
anh ta không thể kiểm soát
91
00:04:20,390 --> 00:04:22,590
"sự ham muốn không gian
của mình lâu hơn nữa,
92
00:04:22,660 --> 00:04:24,490
"và sau đó
họ đã làm điều đó.
93
00:04:24,560 --> 00:04:26,960
"Và nếu tớ ở đó,
tớ sẽ kiểu như,
94
00:04:27,030 --> 00:04:29,560
"'Ồ, ngọt ngào.'"
Hả? Cậu nghĩ sao?
95
00:04:29,630 --> 00:04:31,970
Cậu chắc chắn đã
vẽ nên một bức tranh, Peter.
96
00:04:32,030 --> 00:04:34,370
Tớ cảm thấy như
tớ đã ở ngay đó
trên Hành tinh Niptune.
97
00:04:34,440 --> 00:04:35,840
Cậu không phải là người duy nhất.
98
00:04:35,900 --> 00:04:37,600
Mọi người ở quán bar
đều muốn một bản sao.
99
00:04:37,670 --> 00:04:40,210
Wow! Có lẽ cậu nên
nghĩ về việc xuất bản nó.
100
00:04:40,280 --> 00:04:41,670
Này, nếu cậu hỏi Bố,
101
00:04:41,740 --> 00:04:43,480
anh ấy thậm chí có thể
cho bạn ít tiền để tự làm
việc đó.
102
00:04:43,550 --> 00:04:46,310
Đó là một ý kiến tuyệt vời,
Lois. Tôi sẽ nói chuyện
với ông ấy vào ngày mai.
103
00:04:46,380 --> 00:04:48,280
Nếu việc này thành công,
tôi có thể kiếm được nhiều
tiền hơn
104
00:04:48,350 --> 00:04:50,680
so với khi tôi có
trại chuột đó ở dưới
tầng hầm.
105
00:04:50,750 --> 00:04:52,420
Armando,
anh có tiền thuê nhà
không?
106
00:04:52,490 --> 00:04:54,490
Chúng tôi đang cố gắng,
<i> Senor</i> Griffin.
107
00:04:54,560 --> 00:04:56,960
Nhưng mảnh đất,
nó không cho chúng tôi
gì cả.
108
00:04:57,030 --> 00:04:58,960
Không có ánh sáng mặt trời.
109
00:04:59,030 --> 00:05:00,660
Đã hai tháng rồi, Armando.
110
00:05:00,730 --> 00:05:02,900
Anh đang đẩy tôi vào
một tình huống thật khó
xử đấy.
111
00:05:02,970 --> 00:05:04,260
Ôi, xin hãy, <i> Senor</i> Griffin.
112
00:05:04,330 --> 00:05:05,400
Chỉ một tuần nữa thôi.
113
00:05:05,470 --> 00:05:06,900
Tôi sẽ trả anh gấp đôi.
114
00:05:06,970 --> 00:05:09,600
Có lẽ chúng ta có thể
thỏa thuận một sự dàn xếp
khác.
115
00:05:09,670 --> 00:05:13,040
Ôi, xin hãy, <i> Senor.</i>
Đừng lấy người yêu của
tôi!
116
00:05:13,110 --> 00:05:17,380
Armando, Armando,
là vì những đứa trẻ.
117
00:05:17,450 --> 00:05:19,350
(KHÓC NỨC NỞ)
118
00:05:19,410 --> 00:05:23,820
(RÊN RỈ)
Vâng. Vâng.
119
00:05:25,650 --> 00:05:27,020
Anh ấy lấy thanh xà.
120
00:05:27,090 --> 00:05:29,820
Những khán giả
nín thở khi Stewie
Griffin
121
00:05:29,890 --> 00:05:33,090
là niềm hy vọng cuối cùng
của nước Mỹ để mang về
tấm huy chương vàng.
122
00:05:34,560 --> 00:05:36,130
Ồ, ồ.
Anh có thấy điều đó không,
Mitch?
123
00:05:36,200 --> 00:05:39,100
Chắc chắn rồi, Kathy.
Thật ấn tượng.
Đây là phần xuống xà.
124
00:05:39,170 --> 00:05:41,100
Này, Stewie,
tôi vừa mới ngủ một giấc.
125
00:05:41,170 --> 00:05:42,440
Anh muốn một cục ghèn mắt
không?
126
00:05:42,500 --> 00:05:43,540
(HÉT LÊN)
127
00:05:43,610 --> 00:05:45,410
Ôi, chết tiệt anh, Chris!
Nhìn xem anh đã làm gì
này!
128
00:05:45,470 --> 00:05:46,840
Tôi đang tập luyện
cho Thế vận hội,
129
00:05:46,910 --> 00:05:49,710
và tôi cần
sự tập trung tuyệt đối.
130
00:05:49,780 --> 00:05:52,480
Nhìn nó kìa.
Nhìn nó béo thế nào
kìa.
131
00:05:52,550 --> 00:05:53,910
Hmm.
132
00:05:58,390 --> 00:06:00,090
Ôi, Chúa ơi!
Điều đó thậm chí còn hay
133
00:06:00,160 --> 00:06:03,420
hơn là chơi
với chức năng giọng nói
trên máy Macintosh của tôi.
134
00:06:03,490 --> 00:06:06,390
Vậy, máy tính,
bạn đang nghĩ gì
vào lúc này?
135
00:06:06,460 --> 00:06:08,430
<i> GIỌNG MÁY TÍNH:</i>
<i> Stewie thật крутой.</i>
136
00:06:08,500 --> 00:06:10,230
(HỒ HỞI)
137
00:06:15,870 --> 00:06:17,070
Anh muốn gì, đồ gay?
138
00:06:17,140 --> 00:06:18,540
Nghe này, ông
Pewterschmidt.
139
00:06:18,610 --> 00:06:20,640
Ông là một doanh nhân.
Tôi là một doanh nhân.
140
00:06:20,710 --> 00:06:24,080
Và tôi có một đề xuất
mà tôi đảm bảo ông không
thể từ chối.
141
00:06:24,150 --> 00:06:25,680
Thấy đấy,
tôi đã viết cuốn sách
khiêu dâm này.
142
00:06:25,750 --> 00:06:28,880
Và tôi đã hy vọng
ông có thể cho tôi vay
7 tỷ đô la để xuất bản nó.
143
00:06:28,950 --> 00:06:30,420
Hay là tôi cho anh vay 5
đô la thì sao?
144
00:06:30,490 --> 00:06:33,790
Nó ở dưới đáy
của cái lọ
đầy dây thép gai và muối này.
145
00:06:33,860 --> 00:06:36,620
(RÊN RỈ)
146
00:06:36,690 --> 00:06:39,330
Tại sao ông cứ để
mấy thứ này cạnh nhau
vậy?
147
00:06:41,230 --> 00:06:44,560
Được rồi. Ai muốn mua
một ít Peterotica không?
10 đô la một cuốn.
148
00:06:44,630 --> 00:06:45,700
Tôi sẽ lấy một cuốn.
Tôi cũng vậy.
149
00:06:45,770 --> 00:06:46,930
Này, cho tôi một cuốn
trong số đó.
150
00:06:47,000 --> 00:06:49,540
Tôi mong chờ
có một sự cương cứng
mạnh mẽ.
151
00:06:49,610 --> 00:06:50,740
Wow, Peter.
152
00:06:50,810 --> 00:06:52,740
Anh đang tham gia vào
lĩnh vực xuất bản à?
153
00:06:52,810 --> 00:06:56,040
Ừ. Ông Pewterschmidt
cho tôi 5 đô la
cho mấy bản Xerox này,
154
00:06:56,110 --> 00:06:57,940
và tôi không hề hối tiếc.
155
00:07:18,300 --> 00:07:19,330
(MỌI NGƯỜI XÌ XÀO)
156
00:07:19,400 --> 00:07:21,830
Tôi là một fan bự của
Peterotica đó.
157
00:07:21,900 --> 00:07:23,470
Đây của anh.
Cảm ơn vì đã đọc.
158
00:07:23,540 --> 00:07:25,970
Chào. Anh có phật ý không
nếu tôi nói rằng
159
00:07:26,040 --> 00:07:29,540
văn phong của anh gợi ý một
phiên bản nam, thuộc tầng lớp
lao động của Emily Bronte?
160
00:07:29,610 --> 00:07:31,310
Không. Anh có phật ý
nếu tôi nói rằng
161
00:07:31,380 --> 00:07:33,010
tôi muốn dùng
mông anh làm trống bongo không?
162
00:07:33,080 --> 00:07:34,380
Có.
163
00:07:34,450 --> 00:07:38,480
Vậy thì chúng ta
đang ở trên hai
tần sóng khác nhau rồi.
164
00:07:38,550 --> 00:07:41,350
Peter Griffin.
Cảm ơn vì đã đọc.
165
00:07:48,860 --> 00:07:51,400
<i> BETTY: Chào mừng đến với</i>
<i> Peterotica trên băng.</i>
166
00:07:51,470 --> 00:07:54,570
<i> Tôi là Betty White đọc</i>
Cô Nàng Nóng Bỏng Người Ý
167
00:07:54,640 --> 00:07:58,000
hoặc Có Lẽ
Kiểu Tây Ban Nha Nào Đó,
<i> của Peter Griffin.</i>
168
00:07:58,070 --> 00:07:59,640
<i> "Chương Một.</i>
169
00:07:59,710 --> 00:08:02,740
<i> "Ôi Chúa ơi!</i>
<i> Bạn đáng lẽ nên thấy</i>
<i> cô nàng nóng bỏng này.</i>
170
00:08:02,810 --> 00:08:05,040
<i> "Cô ấy hoàn toàn là người Ý</i>
171
00:08:05,110 --> 00:08:07,180
<i> "hoặc có lẽ</i>
<i> một kiểu Tây Ban Nha nào đó."</i>
172
00:08:07,250 --> 00:08:09,280
Ồ, yeah.
Trời nóng lên rồi.
173
00:08:09,350 --> 00:08:11,620
Tôi nên cởi áo ra thôi.
174
00:08:11,690 --> 00:08:13,090
(TIẾNG LỐP XE RÍT)
175
00:08:13,150 --> 00:08:14,290
(TIẾNG HÉT)
176
00:08:17,890 --> 00:08:21,160
Wow. Anh biết đấy,
từ phía bên kia,
chuyện đó hơi khó chịu đấy.
177
00:08:23,700 --> 00:08:25,770
Chúc mừng sinh nhật, em yêu.
178
00:08:25,830 --> 00:08:29,570
Ôi, anh yêu, áo lông thú.
Cảm ơn anh.
179
00:08:29,640 --> 00:08:32,610
À, nó không phải lông thú thật
đâu. Nó thực ra
được làm từ đại bàng đầu trắng.
180
00:08:32,670 --> 00:08:34,310
Và nó được xử lý thời tiết
bằng hỗn hợp
181
00:08:34,380 --> 00:08:36,480
dầu da cá voi
và nước mắt trẻ em.
182
00:08:36,540 --> 00:08:37,680
(TIẾNG CHUÔNG CỬA)
183
00:08:37,750 --> 00:08:39,180
Ai đó?
184
00:08:39,250 --> 00:08:41,580
Ông Pewterschmidt,
tôi là Scott Greenberg,
luật sư.
185
00:08:41,650 --> 00:08:44,150
Khách hàng của tôi bị thương
khi nghe cuốn sách audio này.
186
00:08:44,220 --> 00:08:46,690
Chúng tôi đang kiện
anh để lấy từng xu
anh có.
187
00:08:46,760 --> 00:08:48,020
Cái gì? Tại sao?
188
00:08:48,090 --> 00:08:49,360
Anh phải chịu trách nhiệm
với tư cách là nhà xuất bản.
189
00:08:49,420 --> 00:08:51,420
Tôi ở đây để tịch thu
tài sản của anh.
190
00:08:54,400 --> 00:08:55,960
Griffin.
191
00:08:56,030 --> 00:08:58,830
Chà, ông Greenberg,
tôi muốn xem ông
thử tịch thu tài sản của tôi
192
00:08:58,900 --> 00:09:00,900
sau khi chiến đấu với con rancor xem.
193
00:09:24,390 --> 00:09:27,430
Hả. Không nhận ra
Greenberg là một tên Jedi.
194
00:09:29,730 --> 00:09:31,900
(TIẾNG CHIM HÓT)
195
00:09:31,970 --> 00:09:34,730
<i> NGƯỜI DẪN: Và bây giờ,</i>
<i> trở lại với</i> Công Lý Mù Quáng.
196
00:09:34,800 --> 00:09:39,140
(NGƯỜI DẪN CHƯƠNG TRÌNH NÓI)
197
00:09:39,210 --> 00:09:42,710
<i> Tôi cần anh đến</i>
<i> 54th và Main,</i>
<i> nói chuyện với vợ nghi phạm.</i>
198
00:09:42,780 --> 00:09:44,180
<i> Trong khi anh ở đó,</i>
<i> xem anh có thể lấy</i>
199
00:09:44,250 --> 00:09:45,910
<i> một mẫu tóc của hắn</i>
<i> để so khớp với DNA của hắn.</i>
200
00:09:45,980 --> 00:09:47,750
<i> Được rồi. Tôi đi ngay đây.</i>
201
00:09:51,820 --> 00:09:53,750
(TIẾNG GÕ CỬA)
202
00:09:53,820 --> 00:09:54,820
(LÊN ĐẠN)
203
00:09:54,890 --> 00:09:56,320
Chào, ông Pewterschmidt.
Chào Peter.
204
00:09:56,390 --> 00:09:58,990
Có chuyện gì?
Ổn. Ôi, chết tiệt!
Ý tôi là, không có gì nhiều.
205
00:09:59,060 --> 00:10:01,060
Ông có gì ở đó vậy?
Ồ, cái này à? Là khẩu súng.
206
00:10:01,130 --> 00:10:03,030
Ồ, vậy à?
Ừ. Tôi sẽ giết ông.
207
00:10:03,100 --> 00:10:04,660
Bố ơi, bố đang làm gì vậy?
208
00:10:04,730 --> 00:10:08,070
Thằng chồng béo ú,
khốn nạn của con đã phá hoại
bố! Bố mất nhà, mất tiền,
209
00:10:08,140 --> 00:10:10,400
và có lẽ nghiêm trọng không kém,
vợ bố bỏ bố!
210
00:10:10,470 --> 00:10:11,740
Mẹ bỏ bố á?
211
00:10:11,810 --> 00:10:13,570
Ừ. Mẹ đã bỏ trốn
với Ted Turner.
212
00:10:13,640 --> 00:10:15,010
Chỉ có Chúa mới biết
họ đang làm gì.
213
00:10:15,080 --> 00:10:17,410
Chúng ta có nên tắm
cho Elmo không?
Ừ.
214
00:10:17,480 --> 00:10:19,610
Chúng ta có nên tắm
cho Telly không?
Ừ!
215
00:10:19,680 --> 00:10:21,950
Chúng ta có nên tắm
cho Ernie không?
Không.
216
00:10:22,020 --> 00:10:24,080
Ernie không thích
những con quái vật.
217
00:10:24,150 --> 00:10:26,750
Nghe này, ông có thể ở
với chúng tôi nếu ông muốn,
đồ vô gia cư bẩn thỉu.
218
00:10:26,820 --> 00:10:27,920
Ông không nên cảm thấy
xấu hổ
219
00:10:27,990 --> 00:10:29,760
khi ăn bám
con cháu ở tuổi 70.
220
00:10:29,820 --> 00:10:32,190
Đi chết đi, đồ đầu đất!
Mình dùng câu đó chưa nhỉ?
221
00:10:32,260 --> 00:10:33,730
Chưa, mình chưa dùng.
Ừ, đồ đầu đất.
222
00:10:33,790 --> 00:10:35,630
Bố à, đừng nói
với Peter như vậy.
223
00:10:35,700 --> 00:10:37,730
Tất cả những gì bố làm
trong suốt cuộc đời nó
là đối xử với nó như rác rưởi,
224
00:10:37,800 --> 00:10:39,300
và giờ nó đang đề nghị
giúp đỡ bố.
225
00:10:39,370 --> 00:10:40,830
Ít nhất bố cũng nên
biết ơn.
226
00:10:40,900 --> 00:10:42,070
Ồ, được rồi.
227
00:10:42,140 --> 00:10:43,740
Vậy là quyết định rồi.
Ông sẽ ở với chúng tôi.
228
00:10:43,800 --> 00:10:45,040
Con hứa
bố sẽ thích ở đây,
229
00:10:45,110 --> 00:10:47,640
thậm chí còn hơn cả
Julia Roberts
yêu bản thân mình.
230
00:10:47,710 --> 00:10:50,010
Chào, tôi là Julia Roberts.
231
00:10:50,080 --> 00:10:52,550
Bạn biết đấy,
rất nhiều người đã chết
trong trận sóng thần.
232
00:10:52,610 --> 00:10:54,880
Nhưng đừng lo. Tôi thì không.
233
00:10:54,950 --> 00:10:58,550
Và tôi sẽ ở đây
để giải trí cho bạn
và yêu cuộc sống của tôi
234
00:10:58,620 --> 00:11:01,090
trong nhiều, rất nhiều năm tới.
235
00:11:01,790 --> 00:11:03,660
Tôi!
236
00:11:03,730 --> 00:11:05,230
Tôi!
237
00:11:05,730 --> 00:11:07,560
Tôi!
238
00:11:07,630 --> 00:11:09,560
(TIẾNG CƯỜI)
239
00:11:14,970 --> 00:11:16,540
Bố ơi, bố chưa mặc quần áo!
240
00:11:16,610 --> 00:11:18,610
Hả? Ồ, phải rồi.
Bố không thể hiểu
ra chuyện đó.
241
00:11:18,670 --> 00:11:19,910
Trước đây bố có
một người lo việc đó.
242
00:11:19,970 --> 00:11:22,980
Mẹ à, con không thể tin
mẹ lại chui ra từ cái bụng đó.
243
00:11:26,010 --> 00:11:28,610
(NGỬI)
Ừm, cái gì vậy?
244
00:11:28,680 --> 00:11:31,120
Bố à? Bố có, ừm,
245
00:11:31,190 --> 00:11:33,290
đi vệ sinh
sáng nay không?
246
00:11:33,350 --> 00:11:37,290
Ừ.
Và bố có nhớ
dọn dẹp sau đó không?
247
00:11:37,360 --> 00:11:39,430
Ờ, không.
Bố hy vọng con sẽ...
248
00:11:39,490 --> 00:11:42,360
Ôi, bố à. Không. Không.
Được rồi.
249
00:11:42,430 --> 00:11:44,760
Brian?
Ôi, Chúa ơi!
Không. Không. Không, không, không.
250
00:11:44,830 --> 00:11:46,130
Tôi sẽ làm.
251
00:11:46,200 --> 00:11:48,930
Bố à, con không bao giờ nghĩ
bố lại lạc lõng đến thế
khi không có tiền.
252
00:11:49,000 --> 00:11:50,640
(THỞ DÀI)
Con nói đúng, Lois.
253
00:11:50,710 --> 00:11:53,240
Mình lừa ai thế này?
Mình không thể sống thế này được.
254
00:11:53,310 --> 00:11:55,070
Lẽ ra mình không nên
đến đây mới phải.
255
00:11:55,140 --> 00:11:57,880
Ôi, con ghét phải thấy
bố như thế này.
256
00:11:57,950 --> 00:12:00,080
Có lẽ có điều gì đó
mẹ có thể làm để giúp
bố vui lên.
257
00:12:00,150 --> 00:12:02,250
Đừng lo, Lois.
Bố biết phải làm gì rồi.
258
00:12:02,320 --> 00:12:05,720
Bố sẽ dạy bố con
cách trở thành một người bình thường.
259
00:12:05,790 --> 00:12:07,090
Mẹ nghĩ bố có thể làm được không?
260
00:12:07,160 --> 00:12:09,590
Chắc chắn. Bố đã lái gia đình ta
vượt qua những vấn đề lớn hơn rồi.
261
00:12:09,660 --> 00:12:12,560
Như khi chúng ta là
những hình vẽ hoạt hình
trên <i>The Tracey Ullman Show.</i>
262
00:12:12,630 --> 00:12:15,090
Vậy là
Puss hết vai rồi.
263
00:12:15,160 --> 00:12:17,600
Anh ta là con mèo tốt nhất
mà ai từng có.
264
00:12:17,670 --> 00:12:20,830
Này, Lois, em thấy sao nếu chúng
ta xuống phố mua một con chó?
265
00:12:20,900 --> 00:12:22,840
Này, đợi một chút.
Anh đã có một con chó rồi mà.
266
00:12:22,900 --> 00:12:24,000
Tạm biệt, Puss.
267
00:12:24,070 --> 00:12:25,100
Chúng ta sẽ nhớ bạn.
268
00:12:25,170 --> 00:12:26,770
Chỗ này sẽ
trở nên khác hẳn
269
00:12:26,840 --> 00:12:28,770
khi không có anh ta.
Đúng là thế.
270
00:12:31,980 --> 00:12:34,150
Được rồi, Kathy.
Có vẻ như Stewie Griffin
271
00:12:34,220 --> 00:12:36,980
đang chuẩn bị bắt đầu
bài tập sàn.
Đúng vậy, Mitch.
272
00:12:37,050 --> 00:12:38,650
Và khi chúng ta xem
Griffin làm việc này,
273
00:12:38,720 --> 00:12:42,420
tôi muốn nhắc mọi người rằng
việc này hoàn toàn
không hề đồng tính.
274
00:12:42,490 --> 00:12:44,160
♪♪(NHẠC ĐANG CHƠI)
275
00:12:57,640 --> 00:12:59,100
Trời, việc đó thật đồng tính.
276
00:12:59,170 --> 00:13:01,510
Không, không!
Anh không vừa nghe
những người bình luận sao?
277
00:13:01,580 --> 00:13:03,110
Họ nói là không đồng tính.
278
00:13:03,180 --> 00:13:05,110
Stewie một, con không.
279
00:13:05,180 --> 00:13:06,450
Chúng ta đang làm gì ở đây vậy?
280
00:13:06,510 --> 00:13:08,480
Nghe này, bố biết con buồn
vì mất tiền mà.
281
00:13:08,550 --> 00:13:12,620
Nên bố muốn cho con thấy
sống như một người bình thường
cũng không tệ đến thế.
282
00:13:18,830 --> 00:13:21,490
Vậy những người này sống ở đây?
Không, đây là xe buýt.
283
00:13:21,560 --> 00:13:25,100
Mọi người đi xe này đến những
nơi mà họ cần đến.
284
00:13:25,170 --> 00:13:26,300
Trông ông quen quen.
285
00:13:26,370 --> 00:13:28,670
Tôi là người làm vườn
cho ông suốt 12 năm.
286
00:13:28,740 --> 00:13:31,170
Ồ. Ông trông khác hẳn
khi không có bãi cỏ của tôi dưới ông.
287
00:13:31,240 --> 00:13:33,140
Tôi không mang bãi cỏ
theo khi tôi đi.
288
00:13:33,210 --> 00:13:36,940
Ồ, vậy là tôi đã đúng
khi tin tưởng ông việc đó.
289
00:13:37,010 --> 00:13:39,280
Và đây được gọi là
xếp hàng chờ đợi
ở rạp chiếu phim.
290
00:13:39,350 --> 00:13:40,710
Đó là những gì
người bình thường chúng ta làm.
291
00:13:40,780 --> 00:13:42,920
Tin bố đi.
Nó sẽ làm cho nó
trở nên đặc biệt hơn nhiều
292
00:13:42,980 --> 00:13:45,020
khi cuối cùng chúng ta vào trong
và xem Renee Zellweger
293
00:13:45,090 --> 00:13:47,320
diễn cái trò
nhăn nhó mặt mày.
294
00:13:47,390 --> 00:13:48,690
<i>NGƯỜI THÔNG BÁO: Sắp ra mắt vào</i>
295
00:13:48,760 --> 00:13:50,560
<i>tháng 3 này, Jude Law và Renee</i>
<i>Zellweger</i>
296
00:13:50,630 --> 00:13:51,920
<i>trong</i> Buổi dã ngoại.
297
00:13:51,990 --> 00:13:55,330
<i>Ôi, không. Mấy con kiến</i>
<i>này đang phá hỏng buổi dã ngoại.</i>
298
00:13:55,400 --> 00:13:58,560
<i>Ý bạn là buổi dã ngoại</i>
<i>này đang phá hỏng kiến của chúng ta.</i>
299
00:13:58,630 --> 00:14:01,500
<i>♪ Hãy nhìn quanh thế giới của</i>
<i>con, em yêu ♪</i>
300
00:14:01,570 --> 00:14:05,270
<i>♪ Nó có phải là tất cả những gì</i>
<i>con hy vọng không? ♪♪</i>
301
00:14:07,210 --> 00:14:09,980
Peter, cậu biết không,
những gì cậu cho tôi xem
hôm nay thật tệ.
302
00:14:10,040 --> 00:14:11,640
Cậu đang nói về cái gì vậy?
303
00:14:11,710 --> 00:14:13,910
Tôi thực sự không thấy
điều gì tuyệt vời khi
là một người bình thường.
304
00:14:13,980 --> 00:14:16,320
Xe buýt thì toàn mùi hôi,
rạp chiếu phim thì dính dớp,
305
00:14:16,380 --> 00:14:18,990
và Renee Zellweger
cùng lắm chỉ nên
là cô bạn dễ thương thôi.
306
00:14:19,050 --> 00:14:21,490
Cậu biết đấy,
tôi chưa từng nghĩ
về điều đó cho đến giờ,
307
00:14:21,560 --> 00:14:24,090
nhưng có lẽ làm
một người bình thường
thật chán.
308
00:14:24,160 --> 00:14:27,090
Trời ơi.
Đây có phải là những gì
cả cuộc đời tôi phải chịu?
309
00:14:27,160 --> 00:14:28,690
Trừ khi
cậu làm gì đó
về việc đó.
310
00:14:28,760 --> 00:14:30,030
Ừ. Nhưng làm gì?
311
00:14:30,100 --> 00:14:33,400
Carter, đưa cho tôi
những quả lựu đạn tư duy.
312
00:14:33,470 --> 00:14:34,570
Cậu lấy chúng ở đâu vậy?
313
00:14:34,640 --> 00:14:36,740
(SUỴT)
Carter, tôi đang nghĩ.
314
00:14:37,970 --> 00:14:40,470
(TIẾNG NỔ)
Ừ hứ.
315
00:14:42,180 --> 00:14:43,980
NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Ôi trời ơi! Anh ấy chết rồi!
316
00:14:44,050 --> 00:14:45,580
Cái đó có thể hiệu quả.
317
00:14:47,120 --> 00:14:48,450
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
318
00:14:48,520 --> 00:14:50,050
Tôi hiểu rồi!
319
00:14:50,120 --> 00:14:53,620
Carter, bằng cách nào đó
cậu và tôi sẽ phải
tìm cách làm giàu.
320
00:14:53,690 --> 00:14:55,120
Giờ thì cậu đang
nói chuyện
hợp ý tôi đấy.
321
00:14:55,190 --> 00:14:56,620
Được rồi, vậy thì làm thôi!
322
00:14:56,690 --> 00:14:58,560
(TIẾNG CHUÔNG CỬA)
323
00:14:59,330 --> 00:15:00,560
Chào. Tôi là Betty White.
324
00:15:00,630 --> 00:15:03,560
Tôi vừa nhận được trát hầu tòa
liên quan đến một cuốn tiểu thuyết
khiêu dâm,
325
00:15:03,630 --> 00:15:06,470
và tôi đang tìm kiếm
tên khốn nạn
chịu trách nhiệm.
326
00:15:11,140 --> 00:15:13,670
Được rồi, Peter,
chúng ta sẽ làm việc này
như thế nào? Chúng ta sẽ làm
giàu như thế nào?
327
00:15:13,740 --> 00:15:15,470
Chà, tôi nghĩ chúng ta nên
bắt đầu từ những việc nhỏ,
Carter.
328
00:15:15,540 --> 00:15:17,010
Đây là kế hoạch của tôi.
329
00:15:17,080 --> 00:15:20,450
Tôi sẽ đánh lạc hướng Lois
trong khi cậu trộm tiền
từ ví của cô ấy.
330
00:15:20,520 --> 00:15:22,280
Lois, nhìn tôi này!
Nhìn tôi này! Nhìn tôi này!
331
00:15:22,350 --> 00:15:24,220
(TIẾNG CƯỜI)
332
00:15:24,290 --> 00:15:26,820
(NÓI LẢM NHẢM)
333
00:15:32,030 --> 00:15:34,160
Cạc cạc! Tôi đã có
ví của cô ta! Cạc cạc!
334
00:15:34,230 --> 00:15:35,760
Bố ơi, bố đang làm gì vậy?
335
00:15:35,830 --> 00:15:37,400
Nhìn vào chiếc xe một bánh
kia kìa.
336
00:15:37,470 --> 00:15:39,570
Chà, cô ấy có 10 đô la ở đây.
337
00:15:39,630 --> 00:15:43,200
Và nó tốn của tôi 900 đô la
cho 6 tuần
học lái xe một bánh.
338
00:15:43,270 --> 00:15:45,040
Vậy là chúng ta đang bị
lỗ một chút rồi.
339
00:15:45,110 --> 00:15:48,340
Nhưng cậu phải tiêu tiền
để kiếm tiền, nhà vô địch ạ.
Tiếp tục thôi.
340
00:15:51,110 --> 00:15:53,950
Được rồi.
Giờ thì chúng ta cứ bình tĩnh.
341
00:15:54,020 --> 00:15:56,280
Này, Meg.
Ừm, chúng ta đang cố gắng
kiếm một ít tiền.
342
00:15:56,350 --> 00:15:58,080
Và, ừm...
343
00:15:58,150 --> 00:16:00,950
Cháu có muốn mua
một ít cần sa
từ ông và ta không?
344
00:16:01,020 --> 00:16:03,560
Ồ, tuyệt vời! Chắc chắn rồi.
345
00:16:03,620 --> 00:16:05,620
Ồ, tuyệt vời.
346
00:16:05,690 --> 00:16:07,130
Cái quái gì
vậy hả?
347
00:16:07,200 --> 00:16:09,290
Giờ thì chúng ta có cần
sa và tiền rồi.
348
00:16:10,870 --> 00:16:12,370
Cậu chắc chắn việc này
sẽ thành công chứ, Peter?
349
00:16:12,430 --> 00:16:14,530
Tất cả những gì tôi biết là
có rất nhiều tiền
để kiếm
350
00:16:14,600 --> 00:16:17,400
trong những bộ phim truyền
hình tuổi teen ngớ ngẩn mà chúng
vẫn liên tục chiếu trên TV.
351
00:16:17,470 --> 00:16:19,340
Và chúng ta sẽ
lấy phần của mình.
352
00:16:21,440 --> 00:16:23,440
<i> ♪♪(HUMMING)</i>
353
00:16:25,710 --> 00:16:27,610
<i> ♪ Con không muốn đợi ♪</i>
354
00:16:27,680 --> 00:16:31,650
<i> ♪ Để bữa trưa của con nguội hơn ♪</i>
355
00:16:31,720 --> 00:16:35,520
<i> ♪ Tại sao con không thể ăn</i>
<i> bây giờ? ♪</i>
356
00:16:35,590 --> 00:16:37,560
<i> ♪ Con không muốn đợi ♪</i>
357
00:16:37,630 --> 00:16:38,960
<i> ♪♪(HUMMING)</i>
358
00:16:39,030 --> 00:16:41,090
<i> ♪ Chiếc Toyota mới ♪</i>
359
00:16:41,160 --> 00:16:44,930
<i> ♪ Con muốn một chiếc xe</i>
<i> có nhiều xăng ♪♪</i>
360
00:16:45,000 --> 00:16:47,600
<i> Thôi nào, Joey.</i>
<i> Em muốn ở bên anh.</i>
361
00:16:47,670 --> 00:16:50,400
<i> Dawson, em chưa sẵn sàng</i>
<i> để trao sự trinh trắng.</i>
362
00:16:50,470 --> 00:16:52,240
<i> Thôi nào.</i>
<i> Không!</i>
363
00:16:52,310 --> 00:16:55,010
<i> Em đã hứa với bản thân</i>
<i> rằng em sẽ giữ nó</i>
<i> cho người đàn ông em cưới.</i>
364
00:16:55,080 --> 00:16:56,610
<i> Thôi nào. Ngốc nghếch.</i>
365
00:16:56,680 --> 00:16:59,250
<i> Em--Em không thoải mái,</i>
<i> anh biết không?</i>
<i> Ừm, anh không...</i>
366
00:16:59,310 --> 00:17:00,910
<i> Đây--Đây là, kiểu như,</i>
<i> những năm 90, anh bạn.</i>
367
00:17:00,980 --> 00:17:02,920
<i> Ý em là, kiểu như, mọi người...</i>
368
00:17:02,980 --> 00:17:06,620
<i> Thôi nào.</i>
<i> Anh thấy em trên thuyền rồi.</i>
<i> Anh còn mặc áo khoác.</i>
369
00:17:06,690 --> 00:17:08,620
<i> Hả? Thôi nào.</i>
<i> Không! Em chỉ là...</i>
370
00:17:08,690 --> 00:17:10,820
<i> Em--Em không muốn! Được chưa?</i>
<i> Em không muốn bây giờ!</i>
371
00:17:10,890 --> 00:17:12,260
<i> Em đã nói với anh</i>
<i> em không thoải mái.</i>
372
00:17:12,330 --> 00:17:13,830
<i> Em nghĩ</i>
<i> anh có thể tôn trọng điều đó.</i>
373
00:17:13,890 --> 00:17:16,200
<i> Anh biết không?</i>
<i> Anh tôn trọng.</i>
<i> Anh hoàn toàn tôn trọng.</i>
374
00:17:16,260 --> 00:17:18,560
<i> Điều đó chỉ làm anh</i>
<i> muốn em hơn thôi, em biết không?</i>
375
00:17:18,630 --> 00:17:21,400
<i> Thôi nào, anh bạn. Chúng ta...</i>
<i> Hãy điên cuồng lên đi.</i>
<i> Hãy...</i>
376
00:17:21,470 --> 00:17:23,700
<i> Không, em đã nói... Em không...</i>
<i> Thôi nào!</i>
377
00:17:23,770 --> 00:17:26,510
<i> Em không muốn... Không!</i>
<i> Không! Peter, dừng lại!</i>
<i> Dừng lại đi! Được rồi!</i>
378
00:17:26,570 --> 00:17:27,710
<i> Tắt máy quay đi!</i>
379
00:17:27,780 --> 00:17:29,410
<i> Chúa ơi, tôi xin lỗi,</i>
<i> ngài Pewterschmidt.</i>
380
00:17:29,480 --> 00:17:31,210
<i> Tôi không muốn</i>
<i> làm việc này nữa,</i>
<i> được chưa?</i>
381
00:17:31,280 --> 00:17:32,580
<i> Anh biết không?</i>
<i> Anh đi quá xa rồi đấy.</i>
382
00:17:32,650 --> 00:17:34,010
<i> Gì cơ?</i>
<i> Anh đi quá xa rồi đấy.</i>
383
00:17:34,080 --> 00:17:35,250
<i> Đó là nhân vật của anh ấy.</i>
<i> Đó là cách mà...</i>
384
00:17:35,320 --> 00:17:36,350
<i> Ý tôi là,</i>
<i> anh ta là kiểu...</i>
385
00:17:36,420 --> 00:17:37,550
<i> Không! Quên đi. Quên đi.</i>
386
00:17:37,620 --> 00:17:38,850
<i> Anh biết không?</i>
<i> Thật là kỳ quặc, anh bạn.</i>
387
00:17:38,920 --> 00:17:40,050
<i> Thật là kỳ quặc.</i>
<i> Anh kỳ quặc.</i>
388
00:17:40,120 --> 00:17:41,520
<i> Được chưa?</i>
<i> Thôi đi.</i>
389
00:17:41,590 --> 00:17:43,790
<i> Hãy làm gì khác</i>
<i> để kiếm tiền đi.</i>
390
00:17:43,860 --> 00:17:45,460
<i> Và chúng ta sẽ trở lại.</i>
391
00:17:50,530 --> 00:17:52,800
Lùi lại đi, Brian.
Tôi đang chuẩn bị nhảy sào.
392
00:17:52,870 --> 00:17:55,400
Cậu không thể nhảy sào
trong phòng khách được.
Cậu sẽ bị thương đấy.
393
00:17:55,470 --> 00:17:57,740
Ừ. Tớ sẽ bị thương
ngay lên hộp Wheaties.
394
00:17:57,810 --> 00:17:58,870
Tôi không nghĩ thế đâu.
395
00:17:58,940 --> 00:18:00,370
Phải không?
Ai quan tâm cậu nói gì?
396
00:18:00,440 --> 00:18:02,670
Cậu là chó.
Cậu không nhìn thấy màu sắc.
397
00:18:02,740 --> 00:18:05,580
Có nghĩa là
cậu không thể thấy màu sắc
của quốc kỳ Mỹ.
398
00:18:05,650 --> 00:18:06,750
Đồ cộng sản.
399
00:18:11,350 --> 00:18:13,990
(THỞ DÀI)
Tôi nghĩ tôi ổn.
400
00:18:15,120 --> 00:18:18,490
(HÉT)
401
00:18:21,960 --> 00:18:24,160
Ôi, Chúa ơi! Ai đó!
402
00:18:24,230 --> 00:18:25,760
Tôi nên rút nó ra
hay cứ để nó ở đó?
403
00:18:25,830 --> 00:18:28,400
Tôi nên rút nó ra
hay cứ để nó ở đó?
404
00:18:30,000 --> 00:18:32,140
Hiểu rồi! Chúng ta sẽ cướp
một đoàn tàu. Thích đấy.
405
00:18:38,810 --> 00:18:40,110
Tất cả lên tàu.
406
00:18:43,180 --> 00:18:45,050
Được rồi, mọi người.
Đây là một...
407
00:18:45,120 --> 00:18:46,520
Này, mọi người
đâu hết cả rồi?
408
00:18:46,590 --> 00:18:48,620
Ồ, chúng ta đã không có
một khách hàng trả tiền nào
trong nhiều tháng.
409
00:18:48,690 --> 00:18:50,860
Không ai đi tàu
nữa cả.
410
00:18:50,930 --> 00:18:52,690
Ôi, trời ơi!
411
00:18:52,760 --> 00:18:55,730
Ờ, các anh...
Các anh là cướp à?
412
00:18:55,800 --> 00:18:57,330
Ừ.
413
00:18:57,400 --> 00:18:59,030
Vậy thì, anh có thể,
anh có thể lấy ví của tôi.
414
00:18:59,100 --> 00:19:01,430
Thẻ MasterCard của tôi ở trong đó.
Mặc dù, thành thật mà nói,
415
00:19:01,500 --> 00:19:04,470
Tôi có lẽ sẽ hủy nó
trước khi anh dùng được.
Vậy nên...
416
00:19:04,540 --> 00:19:06,470
Ồ, ờm...
417
00:19:07,480 --> 00:19:08,770
Đưa tôi cái đục lỗ đó!
418
00:19:08,840 --> 00:19:10,710
(CƯỜI) Yeah!
419
00:19:10,780 --> 00:19:13,310
Đây có phải-- Đây có phải
cái đục lỗ của anh hay của--
hay của công ty tàu hỏa?
420
00:19:13,380 --> 00:19:14,580
Ồ, cái đó...
Anh biết không?
421
00:19:14,650 --> 00:19:16,150
Tôi phải-- Tôi phải
trả tiền cho nó.
422
00:19:16,220 --> 00:19:18,380
Cái đó--Cái đó sẽ bị trừ
vào lương của tôi
nếu anh--nếu anh lấy nó.
423
00:19:18,450 --> 00:19:19,590
Ồ, ồ, vậy hả?
424
00:19:19,650 --> 00:19:21,050
Ờ...
Ừ.
425
00:19:21,120 --> 00:19:23,090
Vậy, tôi không thể
lương tâm không cho phép
lấy nó được.
426
00:19:23,160 --> 00:19:25,590
Ồ, ồ, tốt. Ờ, cảm ơn anh.
Cảm ơn anh, cái đó...
Ừ. Ừ.
427
00:19:25,660 --> 00:19:27,560
Không. Tôi--Tôi,
tôi cũng là một người lao động.
428
00:19:27,630 --> 00:19:28,690
Không. Ngoài kia khó khăn lắm.
Ừ.
429
00:19:28,760 --> 00:19:29,800
Anh biết đấy, anh không thể...
430
00:19:29,860 --> 00:19:32,470
Anh phải tìm cách.
Khó khăn lắm, thật đấy.
431
00:19:32,530 --> 00:19:34,270
Được rồi.
Vậy, ờ, anh có thể
dừng cái này lại được không
432
00:19:34,340 --> 00:19:35,400
để chúng tôi xuống?
433
00:19:35,470 --> 00:19:37,900
Ờ, không. Ý tôi là,
tôi--tôi rất muốn.
434
00:19:37,970 --> 00:19:40,370
Ờ, nhưng nó--nó chỉ dừng ở
những trạm đã định trước thôi.
435
00:19:40,440 --> 00:19:43,110
Anh biết đấy, tôi không,
tôi không có quyền kiểm soát,
anh biết đấy, về việc đó.
436
00:19:43,180 --> 00:19:44,480
Ồ.
Kỹ sư là người
làm những việc đó.
437
00:19:44,550 --> 00:19:45,650
Vậy, làm sao...
438
00:19:45,710 --> 00:19:47,810
Ờ, vậy,
vé của chúng tôi bao nhiêu?
439
00:19:47,880 --> 00:19:50,580
Ồ, vé này, đây là khoang
hạng nhất--hạng nhất.
440
00:19:50,650 --> 00:19:52,020
Nó, ờ, 25 đô.
441
00:19:52,090 --> 00:19:54,090
Ồ! Và chúng ta là cướp.
442
00:19:54,160 --> 00:19:56,390
Ờm, được rồi, ờ, ờ.
Vé hạng thường bao nhiêu?
443
00:19:56,460 --> 00:19:58,120
Ờ, 12 đô cho hạng thường.
444
00:19:58,190 --> 00:19:59,230
Vậy, ông ấy là người cao tuổi...
445
00:19:59,290 --> 00:20:00,690
Anh biết không?
Vậy-- Vậy cũng được.
446
00:20:00,760 --> 00:20:03,060
Cứ đưa cho tôi
2 vé hạng thường.
447
00:20:03,130 --> 00:20:04,400
Được rồi, cảm ơn anh.
448
00:20:04,470 --> 00:20:06,730
Ồ, wow! Khi nào thì <i> Mamma Mia!</i>
đến Oakdale vậy?
449
00:20:06,800 --> 00:20:08,730
Ồ, yeah. Cái gì...
Tôi nghĩ là mới tuần trước thôi.
450
00:20:08,800 --> 00:20:11,000
Ồ, wow! Chúng ta--Chúng ta nên đi.
Anh có muốn...
451
00:20:11,070 --> 00:20:12,340
Anh muốn đi xem
<i> Mamma Mia?</i> à?
452
00:20:12,410 --> 00:20:15,310
Peter, em có thể nói chuyện
với anh ở ngoài cửa được không?
453
00:20:17,850 --> 00:20:19,210
Tốt như mới.
454
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
Ôi, thôi đi mà!
455
00:20:24,050 --> 00:20:25,420
Em bỏ cuộc.
456
00:20:25,490 --> 00:20:27,790
Chúng ta sẽ mãi là
những người Mỹ thuộc
tầng lớp trung lưu thấp.
457
00:20:27,860 --> 00:20:29,650
Một số phận còn tệ hơn cái chết.
458
00:20:29,720 --> 00:20:31,720
Nghiêm túc đấy,
chúng ta thà chết quách cho xong.
459
00:20:31,790 --> 00:20:33,760
Anh biết gì không, Peter?
Điều đó không đúng đâu.
460
00:20:33,830 --> 00:20:36,460
Trong khoảng thời gian
chúng ta ở bên nhau,
em đã học được một điều.
461
00:20:36,530 --> 00:20:39,260
Khi anh giàu có,
anh không sở hữu
tài sản của mình,
462
00:20:39,330 --> 00:20:41,070
mà tài sản sở hữu anh.
463
00:20:41,130 --> 00:20:42,700
Ôi, Carter, cưng à!
464
00:20:42,770 --> 00:20:44,300
Babs, em yêu!
465
00:20:44,370 --> 00:20:46,110
Anh yêu, chúng ta lại giàu rồi.
466
00:20:46,170 --> 00:20:48,570
Em ly dị Ted Turner
và lấy một nửa số tiền của anh ta.
467
00:20:48,640 --> 00:20:50,540
Chúng ta sở hữu một nửa
của <i> CNN.</i>
468
00:20:50,610 --> 00:20:52,210
(LA LỚN)
Và <i> TNT.</i>
469
00:20:52,280 --> 00:20:53,510
Tuyệt!
470
00:20:53,580 --> 00:20:56,150
Được rồi, bạn hiền,
chúng ta làm được rồi! Chúng ta giàu!
"Chúng ta"?
471
00:20:56,220 --> 00:20:57,850
Xuống địa ngục đi,
tên nhà quê béo ú!
472
00:20:57,920 --> 00:20:59,320
Ôi, chết tiệt!
473
00:20:59,390 --> 00:21:02,650
Peter, nghe em này.
Tiền bạc không quan trọng.
474
00:21:02,720 --> 00:21:05,860
10 năm trước bố đã đề nghị
cho chúng ta 10 triệu đô,
475
00:21:05,930 --> 00:21:07,330
và em đã từ chối.
476
00:21:07,400 --> 00:21:08,490
Cái gì?
Đúng vậy.
477
00:21:08,560 --> 00:21:10,160
Và em sẽ luôn
từ chối nó
478
00:21:10,230 --> 00:21:12,830
bởi vì tiền bạc chỉ
làm mọi thứ phức tạp hơn.
479
00:21:12,900 --> 00:21:15,940
Chúng ta không cần tiền
vì chúng ta có nhau rồi.
480
00:21:16,000 --> 00:21:18,840
Hạnh phúc không phải là
mua những thứ đắt tiền,
481
00:21:18,910 --> 00:21:21,070
mà là được ở bên nhau.
482
00:21:21,140 --> 00:21:23,980
Không phải là đi
những chuyến đi đắt tiền.
483
00:21:24,040 --> 00:21:27,450
Mà là ôm nhau
trong một cơn
giông bão.
484
00:21:27,510 --> 00:21:30,080
Và chúng ta có loại
hạnh phúc đó, Peter.
485
00:21:30,150 --> 00:21:33,590
Hạnh phúc thật sự
vì chúng ta có
nhau.
486
00:21:33,660 --> 00:21:35,120
Ừ.