TranslateSubtitles.org

Family-Guy---S04E24---Peterotica_track4_[eng].srt Vietnamese (vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,030 --> 00:00:05,700
        ♪ Dường như hôm nay
        tất cả những gì bạn thấy ♪

2
00:00:05,770 --> 00:00:09,370
      ♪ Là bạo lực trong phim
      và tình dục trên TV ♪

3
00:00:09,440 --> 00:00:12,740
 ♪ Nhưng đâu là những
 giá trị xưa cũ tốt đẹp ♪

4
00:00:12,810 --> 00:00:15,980
 ♪ Mà chúng ta từng dựa vào? ♪

5
00:00:16,040 --> 00:00:19,210
♪ May mắn thay có một anh chàng gia đình ♪

6
00:00:19,280 --> 00:00:22,450
   ♪ May mắn thay có một người
   chắc chắn có thể làm ♪

7
00:00:22,520 --> 00:00:24,220
        ♪ Tất cả những điều
        khiến chúng ta ♪

8
00:00:24,290 --> 00:00:25,950
            ♪ Cười và khóc ♪

9
00:00:26,020 --> 00:00:30,790
     ♪ Anh ấy là một anh chàng gia đình ♪♪

10
00:00:35,130 --> 00:00:37,430
      Mấy anh, đây là hiệu
      sách khiêu dâm hay nhất thị trấn.

11
00:00:37,500 --> 00:00:38,830
                 Gia đình sở hữu,
                 giờ giấc tuyệt vời,

12
00:00:38,900 --> 00:00:40,430
           và bãi đậu xe rộng rãi
           ở phía sau.

13
00:00:40,500 --> 00:00:41,570
                       Hiểu không?

14
00:00:41,640 --> 00:00:43,370
      Giggity Giggity
      Giggity Gig-gig-gig-gig!

15
00:00:43,440 --> 00:00:45,740
    Wow. Thường thì bạn mong
    những nơi này phải dơ bẩn chứ.

16
00:00:45,810 --> 00:00:46,940
        Không, nó khá sạch sẽ.

17
00:00:47,010 --> 00:00:49,380
       Carol Burnett làm việc
       bán thời gian với tư cách
       là một người dọn dẹp.

18
00:00:53,920 --> 00:00:56,350
 Bạn biết đấy,
 khi cô ấy giật tai
 vào cuối chương trình đó,

19
00:00:56,420 --> 00:00:58,990
 cô ấy thực sự đang chúc
 mẹ cô ấy ngủ ngon.

20
00:00:59,050 --> 00:01:01,720
 Tớ tự hỏi cô ấy đã giật
 cái gì để chúc bố ngủ ngon.

21
00:01:01,790 --> 00:01:05,260
  Giggity Giggity Giggity Goo.

22
00:01:05,330 --> 00:01:07,090
     Anh nhìn gì vậy, Joe?

23
00:01:07,160 --> 00:01:12,000
        Những con búp bê này
        trông thực sự ngạc nhiên
        vì một lý do nào đó.

24
00:01:12,070 --> 00:01:16,100
        Tôi tự hỏi
        tất cả họ
        ngạc nhiên về điều gì.

25
00:01:16,170 --> 00:01:19,010
    Gì? Anh chưa bao giờ thấy
    một người tàn tật trước đây à?

26
00:01:19,070 --> 00:01:21,910
          Chúng là đồ chơi
          tình dục polyurethane, Joe.

27
00:01:21,980 --> 00:01:24,010
           Chúng không có khả năng
           phán xét.

28
00:01:24,080 --> 00:01:26,050
        Và ngay cả khi có,
        thì ai quan tâm?

29
00:01:26,120 --> 00:01:27,410
               Chúng là gái điếm.

30
00:01:27,480 --> 00:01:29,380
 Ồ, một chương trình một xu cổ điển.

31
00:01:29,450 --> 00:01:31,920
 "Cô nàng Flapper hư hỏng."

32
00:01:31,990 --> 00:01:33,790
     Ồ, nóng bỏng! Cô ấy đang bỏ phiếu!

33
00:01:35,590 --> 00:01:37,660
       Yeah. Cô phá vỡ
       mọi quy tắc, hả?

34
00:01:37,730 --> 00:01:40,960
       Yeah, đúng vậy.
       Bầu cho Taft,
       đồ con gái hư hỏng.

35
00:01:41,030 --> 00:01:43,200
     Này, Quagmire.
     Cái gì qua cánh cửa đó vậy?

36
00:01:43,270 --> 00:01:44,700
 Ồ, đó là lối ra.

37
00:01:44,770 --> 00:01:46,500
 Tất nhiên, ở nơi này
 mọi lối ra cũng
 là một lối vào.

38
00:01:46,570 --> 00:01:50,340
 Giggity Giggity Giggity Goo.

39
00:01:50,410 --> 00:01:53,170
           ♪ Hãy làm họ cười,
           hãy làm họ cười ♪

40
00:01:53,240 --> 00:01:56,610
♪ Bạn không biết sao cả thế giới thích cười ♪

41
00:01:56,680 --> 00:01:59,550
   ♪ Tôi luôn cố gắng tìm
   cô nàng nóng bỏng nhất
   ở nơi này ♪

42
00:01:59,610 --> 00:02:02,650
   ♪ Tôi đập vào đầu cô ấy
   bằng đèn hoặc bình hoa ♪

43
00:02:02,720 --> 00:02:05,620
      ♪ Và sau đó
      khi cô ấy bất tỉnh
      Tôi làm chuyện đó với mặt cô ấy ♪

44
00:02:05,690 --> 00:02:08,820
             ♪ Hãy làm họ cười,
             hãy làm họ cười,
             hãy làm họ cười ♪♪

45
00:02:13,700 --> 00:02:16,430
 Meg, mẹ cần con trông
 Stewie chiều mai.

46
00:02:16,500 --> 00:02:19,170
              Mẹ à, mẹ biết
              con đi trung tâm mua sắm
              vào thứ Bảy mà.

47
00:02:19,230 --> 00:02:20,700
             Ý con là,
             con cũng có cuộc sống riêng.

48
00:02:20,770 --> 00:02:22,740
 Này, mấy giờ rồi?
 Chúng ta sẽ lỡ phim mất.

49
00:02:22,800 --> 00:02:24,840
    Yeah. Đi thôi mọi người.

50
00:02:28,540 --> 00:02:29,880
         (ĐANG NGỬI)

51
00:02:38,290 --> 00:02:40,220
                     Này. Này!

52
00:02:40,290 --> 00:02:41,420
                         Psst!

53
00:02:42,860 --> 00:02:44,690
      Wow, Peter!
      Đó là một cuốn sách, đúng không?

54
00:02:44,760 --> 00:02:46,690
         Đây là lần đầu tiên
         tôi thấy cậu
         đọc cái gì đó

55
00:02:46,760 --> 00:02:48,560
             mà sau đó không
             hóa ra chỉ là
             một cái bánh sandwich.

56
00:02:48,630 --> 00:02:51,100
 Ừ. Nó là một cuốn sách khiêu dâm.
 Tớ mua nó ở cái sex shop đó.

57
00:02:51,170 --> 00:02:53,030
 Tớ phải nói với cậu rằng,
 tớ đã đọc bốn chương

58
00:02:53,100 --> 00:02:54,630
 của cuốn này và nó không
 hề gợi cảm chút nào.

59
00:02:54,700 --> 00:02:57,670
     <i>"Chuyện ồn ào về Humping."</i>
     Chà, nghe có vẻ gợi cảm.

60
00:02:57,740 --> 00:02:59,240
      Peter,
      cậu bỏ nó xuống được không?

61
00:02:59,310 --> 00:03:01,280
    Tớ không thích cậu
    đọc truyện dâm ô ở bàn ăn.

62
00:03:01,340 --> 00:03:03,140
 Ừ.
 Ước gì đây là truyện dâm ô, Lois.

63
00:03:03,210 --> 00:03:05,750
     "Anh ta xoa
     vai cô một cách gợi cảm."

64
00:03:05,810 --> 00:03:07,650
     Cái quái gì thế này?
     Nó không gợi cảm.

65
00:03:07,720 --> 00:03:09,480
     Cậu không thể làm ai đó
     ở vai được.

66
00:03:09,550 --> 00:03:11,550
                Sao cậu không
                và cuốn sách đó
                vào phòng đi?

67
00:03:11,620 --> 00:03:12,850
           Cậu có nghe
           tớ nói gì không, Brian?

68
00:03:12,920 --> 00:03:14,350
               Tớ nói, tớ nói,
               "Sao cậu không
               và cái..."

69
00:03:14,420 --> 00:03:15,590
 "Cuốn sách đó vào phòng đi."
 Ừ.

70
00:03:15,660 --> 00:03:18,060
          Được rồi. Tớ chỉ muốn
          chắc chắn cậu đã nghe.

71
00:03:21,160 --> 00:03:23,260
 Này, mọi người.
 Cho tớ biết lá thư này
 nghe có ổn không nhé.

72
00:03:23,330 --> 00:03:25,030
     "Gửi Nhà xuất bản Reek,

73
00:03:25,100 --> 00:03:28,000
    "Tôi vô cùng thất vọng
    về cuốn tiểu thuyết khiêu dâm
    của các vị.

74
00:03:28,070 --> 00:03:29,700
        "Đây là những gì tôi
        sẽ viết.

75
00:03:29,770 --> 00:03:33,770
   "'Đã quá
   nửa đêm khi cô trợ lý
   phòng thí nghiệm tóc vàng,

76
00:03:33,840 --> 00:03:37,210
     "'người trông hơi giống
     Heather Locklear,
     chỉ là ngực to hơn,

77
00:03:37,280 --> 00:03:40,280
    "'bị túm lấy và ném
    lên bàn thí nghiệm.

78
00:03:40,350 --> 00:03:44,790
  "'Anh ta xé áo blouse của cô
  và cô túm lấy
  phần mở rộng kim loại của anh.'

79
00:03:44,850 --> 00:03:47,250
      "Ồ. Tôi có đề cập
      anh ta là một robot không?

80
00:03:47,320 --> 00:03:49,090
       "'Vì điều đó
       khá quan trọng.

81
00:03:49,160 --> 00:03:52,290
   "Ừ, một robot. Tuyệt vời."

82
00:03:52,360 --> 00:03:54,800
 Chà! Thật là nóng bỏng.
 Tôi phải có một bản sao mới được.

83
00:03:54,860 --> 00:03:57,360
         Ừ. Cậu có một số
         tài năng nghiêm túc đấy,
         Peter.

84
00:03:57,430 --> 00:04:00,230
              Thật á?
  Tớ không phải quản trị viên
  trường học,

85
00:04:00,300 --> 00:04:03,940
      nhưng có một
      chương trình mở rộng
      đang diễn ra trong quần tớ.

86
00:04:06,810 --> 00:04:09,010
        "Và sau đó
        Đại úy Leroy Hot Dog

87
00:04:09,080 --> 00:04:11,210
           "Zanzibar và Gina
           từ chỗ làm của tớ

88
00:04:11,280 --> 00:04:14,050
 "lên ghế sau
 con tàu vũ trụ siêu ngầu của anh ấy.

89
00:04:14,120 --> 00:04:17,980
   "Gina cuối cùng cũng
   mặc cái áo ba lỗ
   tớ tặng cô ấy và không gì khác.

90
00:04:18,050 --> 00:04:20,320
           "Zanzibar biết
           anh ta không thể kiểm soát

91
00:04:20,390 --> 00:04:22,590
          "sự ham muốn không gian
          của mình lâu hơn nữa,

92
00:04:22,660 --> 00:04:24,490
          "và sau đó
          họ đã làm điều đó.

93
00:04:24,560 --> 00:04:26,960
  "Và nếu tớ ở đó,
  tớ sẽ kiểu như,

94
00:04:27,030 --> 00:04:29,560
       "'Ồ, ngọt ngào.'"
       Hả? Cậu nghĩ sao?

95
00:04:29,630 --> 00:04:31,970
 Cậu chắc chắn đã
 vẽ nên một bức tranh, Peter.

96
00:04:32,030 --> 00:04:34,370
  Tớ cảm thấy như
  tớ đã ở ngay đó
  trên Hành tinh Niptune.

97
00:04:34,440 --> 00:04:35,840
      Cậu không phải là người duy nhất.

98
00:04:35,900 --> 00:04:37,600
      Mọi người ở quán bar
      đều muốn một bản sao.

99
00:04:37,670 --> 00:04:40,210
 Wow! Có lẽ cậu nên
 nghĩ về việc xuất bản nó.

100
00:04:40,280 --> 00:04:41,670
 Này, nếu cậu hỏi Bố,

101
00:04:41,740 --> 00:04:43,480
  anh ấy thậm chí có thể
  cho bạn ít tiền để tự làm
  việc đó.

102
00:04:43,550 --> 00:04:46,310
    Đó là một ý kiến tuyệt vời,
    Lois. Tôi sẽ nói chuyện
    với ông ấy vào ngày mai.

103
00:04:46,380 --> 00:04:48,280
       Nếu việc này thành công,
       tôi có thể kiếm được nhiều
       tiền hơn

104
00:04:48,350 --> 00:04:50,680
              so với khi tôi có
              trại chuột đó ở dưới
              tầng hầm.

105
00:04:50,750 --> 00:04:52,420
         Armando,
         anh có tiền thuê nhà
         không?

106
00:04:52,490 --> 00:04:54,490
 Chúng tôi đang cố gắng,
 <i> Senor</i> Griffin.

107
00:04:54,560 --> 00:04:56,960
         Nhưng mảnh đất,
         nó không cho chúng tôi
         gì cả.

108
00:04:57,030 --> 00:04:58,960
         Không có ánh sáng mặt trời.

109
00:04:59,030 --> 00:05:00,660
Đã hai tháng rồi, Armando.

110
00:05:00,730 --> 00:05:02,900
         Anh đang đẩy tôi vào
         một tình huống thật khó
         xử đấy.

111
00:05:02,970 --> 00:05:04,260
    Ôi, xin hãy, <i> Senor</i> Griffin.

112
00:05:04,330 --> 00:05:05,400
           Chỉ một tuần nữa thôi.

113
00:05:05,470 --> 00:05:06,900
        Tôi sẽ trả anh gấp đôi.

114
00:05:06,970 --> 00:05:09,600
       Có lẽ chúng ta có thể
       thỏa thuận một sự dàn xếp
       khác.

115
00:05:09,670 --> 00:05:13,040
          Ôi, xin hãy, <i> Senor.</i>
          Đừng lấy người yêu của
          tôi!

116
00:05:13,110 --> 00:05:17,380
 Armando, Armando,
 là vì những đứa trẻ.

117
00:05:17,450 --> 00:05:19,350
      (KHÓC NỨC NỞ)

118
00:05:19,410 --> 00:05:23,820
      (RÊN RỈ)
             Vâng. Vâng.

119
00:05:25,650 --> 00:05:27,020
        Anh ấy lấy thanh xà.

120
00:05:27,090 --> 00:05:29,820
         Những khán giả
         nín thở khi Stewie
         Griffin

121
00:05:29,890 --> 00:05:33,090
      là niềm hy vọng cuối cùng
      của nước Mỹ để mang về
      tấm huy chương vàng.

122
00:05:34,560 --> 00:05:36,130
     Ồ, ồ.
     Anh có thấy điều đó không,
     Mitch?

123
00:05:36,200 --> 00:05:39,100
      Chắc chắn rồi, Kathy.
      Thật ấn tượng.
      Đây là phần xuống xà.

124
00:05:39,170 --> 00:05:41,100
 Này, Stewie,
 tôi vừa mới ngủ một giấc.

125
00:05:41,170 --> 00:05:42,440
 Anh muốn một cục ghèn mắt
 không?

126
00:05:42,500 --> 00:05:43,540
                   (HÉT LÊN)

127
00:05:43,610 --> 00:05:45,410
        Ôi, chết tiệt anh, Chris!
        Nhìn xem anh đã làm gì
        này!

128
00:05:45,470 --> 00:05:46,840
             Tôi đang tập luyện
             cho Thế vận hội,

129
00:05:46,910 --> 00:05:49,710
       và tôi cần
       sự tập trung tuyệt đối.

130
00:05:49,780 --> 00:05:52,480
           Nhìn nó kìa.
           Nhìn nó béo thế nào
           kìa.

131
00:05:52,550 --> 00:05:53,910
                        Hmm.

132
00:05:58,390 --> 00:06:00,090
       Ôi, Chúa ơi!
       Điều đó thậm chí còn hay

133
00:06:00,160 --> 00:06:03,420
    hơn là chơi
    với chức năng giọng nói
    trên máy Macintosh của tôi.

134
00:06:03,490 --> 00:06:06,390
   Vậy, máy tính,
   bạn đang nghĩ gì
   vào lúc này?

135
00:06:06,460 --> 00:06:08,430
    <i> GIỌNG MÁY TÍNH:</i>
    <i> Stewie thật крутой.</i>

136
00:06:08,500 --> 00:06:10,230
              (HỒ HỞI)

137
00:06:15,870 --> 00:06:17,070
 Anh muốn gì, đồ gay?

138
00:06:17,140 --> 00:06:18,540
    Nghe này, ông
    Pewterschmidt.

139
00:06:18,610 --> 00:06:20,640
         Ông là một doanh nhân.
         Tôi là một doanh nhân.

140
00:06:20,710 --> 00:06:24,080
       Và tôi có một đề xuất
       mà tôi đảm bảo ông không
       thể từ chối.

141
00:06:24,150 --> 00:06:25,680
    Thấy đấy,
    tôi đã viết cuốn sách
    khiêu dâm này.

142
00:06:25,750 --> 00:06:28,880
     Và tôi đã hy vọng
     ông có thể cho tôi vay
     7 tỷ đô la để xuất bản nó.

143
00:06:28,950 --> 00:06:30,420
 Hay là tôi cho anh vay 5
 đô la thì sao?

144
00:06:30,490 --> 00:06:33,790
 Nó ở dưới đáy
 của cái lọ
 đầy dây thép gai và muối này.

145
00:06:33,860 --> 00:06:36,620
                (RÊN RỈ)

146
00:06:36,690 --> 00:06:39,330
        Tại sao ông cứ để
        mấy thứ này cạnh nhau
        vậy?

147
00:06:41,230 --> 00:06:44,560
 Được rồi. Ai muốn mua
 một ít Peterotica không?
 10 đô la một cuốn.

148
00:06:44,630 --> 00:06:45,700
                Tôi sẽ lấy một cuốn.
                      Tôi cũng vậy.

149
00:06:45,770 --> 00:06:46,930
    Này, cho tôi một cuốn
    trong số đó.

150
00:06:47,000 --> 00:06:49,540
      Tôi mong chờ
      có một sự cương cứng
      mạnh mẽ.

151
00:06:49,610 --> 00:06:50,740
           Wow, Peter.

152
00:06:50,810 --> 00:06:52,740
    Anh đang tham gia vào
    lĩnh vực xuất bản à?

153
00:06:52,810 --> 00:06:56,040
   Ừ. Ông Pewterschmidt
   cho tôi 5 đô la
   cho mấy bản Xerox này,

154
00:06:56,110 --> 00:06:57,940
 và tôi không hề hối tiếc.

155
00:07:18,300 --> 00:07:19,330
 (MỌI NGƯỜI XÌ XÀO)

156
00:07:19,400 --> 00:07:21,830
 Tôi là một fan bự của
 Peterotica đó.

157
00:07:21,900 --> 00:07:23,470
           Đây của anh.
           Cảm ơn vì đã đọc.

158
00:07:23,540 --> 00:07:25,970
 Chào. Anh có phật ý không
 nếu tôi nói rằng

159
00:07:26,040 --> 00:07:29,540
 văn phong của anh gợi ý một
 phiên bản nam, thuộc tầng lớp
 lao động của Emily Bronte?

160
00:07:29,610 --> 00:07:31,310
            Không. Anh có phật ý
            nếu tôi nói rằng

161
00:07:31,380 --> 00:07:33,010
     tôi muốn dùng
     mông anh làm trống bongo không?

162
00:07:33,080 --> 00:07:34,380
    Có.

163
00:07:34,450 --> 00:07:38,480
             Vậy thì chúng ta
             đang ở trên hai
             tần sóng khác nhau rồi.

164
00:07:38,550 --> 00:07:41,350
           Peter Griffin.
           Cảm ơn vì đã đọc.

165
00:07:48,860 --> 00:07:51,400
      <i> BETTY: Chào mừng đến với</i>
      <i> Peterotica trên băng.</i>

166
00:07:51,470 --> 00:07:54,570
 <i> Tôi là Betty White đọc</i>
 Cô Nàng Nóng Bỏng Người Ý

167
00:07:54,640 --> 00:07:58,000
     hoặc Có Lẽ
     Kiểu Tây Ban Nha Nào Đó,
     <i> của Peter Griffin.</i>

168
00:07:58,070 --> 00:07:59,640
         <i> "Chương Một.</i>

169
00:07:59,710 --> 00:08:02,740
      <i> "Ôi Chúa ơi!</i>
      <i> Bạn đáng lẽ nên thấy</i>
      <i> cô nàng nóng bỏng này.</i>

170
00:08:02,810 --> 00:08:05,040
    <i> "Cô ấy hoàn toàn là người Ý</i>

171
00:08:05,110 --> 00:08:07,180
     <i> "hoặc có lẽ</i>
     <i> một kiểu Tây Ban Nha nào đó."</i>

172
00:08:07,250 --> 00:08:09,280
      Ồ, yeah.
      Trời nóng lên rồi.

173
00:08:09,350 --> 00:08:11,620
  Tôi nên cởi áo ra thôi.

174
00:08:11,690 --> 00:08:13,090
       (TIẾNG LỐP XE RÍT)

175
00:08:13,150 --> 00:08:14,290
             (TIẾNG HÉT)

176
00:08:17,890 --> 00:08:21,160
      Wow. Anh biết đấy,
      từ phía bên kia,
      chuyện đó hơi khó chịu đấy.

177
00:08:23,700 --> 00:08:25,770
 Chúc mừng sinh nhật, em yêu.

178
00:08:25,830 --> 00:08:29,570
        Ôi, anh yêu, áo lông thú.
        Cảm ơn anh.

179
00:08:29,640 --> 00:08:32,610
 À, nó không phải lông thú thật
 đâu. Nó thực ra
 được làm từ đại bàng đầu trắng.

180
00:08:32,670 --> 00:08:34,310
 Và nó được xử lý thời tiết
 bằng hỗn hợp

181
00:08:34,380 --> 00:08:36,480
 dầu da cá voi
 và nước mắt trẻ em.

182
00:08:36,540 --> 00:08:37,680
       (TIẾNG CHUÔNG CỬA)

183
00:08:37,750 --> 00:08:39,180
        Ai đó?

184
00:08:39,250 --> 00:08:41,580
          Ông Pewterschmidt,
          tôi là Scott Greenberg,
          luật sư.

185
00:08:41,650 --> 00:08:44,150
 Khách hàng của tôi bị thương
 khi nghe cuốn sách audio này.

186
00:08:44,220 --> 00:08:46,690
               Chúng tôi đang kiện
               anh để lấy từng xu
               anh có.

187
00:08:46,760 --> 00:08:48,020
   Cái gì? Tại sao?

188
00:08:48,090 --> 00:08:49,360
   Anh phải chịu trách nhiệm
   với tư cách là nhà xuất bản.

189
00:08:49,420 --> 00:08:51,420
             Tôi ở đây để tịch thu
             tài sản của anh.

190
00:08:54,400 --> 00:08:55,960
            Griffin.

191
00:08:56,030 --> 00:08:58,830
     Chà, ông Greenberg,
     tôi muốn xem ông
     thử tịch thu tài sản của tôi

192
00:08:58,900 --> 00:09:00,900
  sau khi chiến đấu với con rancor xem.

193
00:09:24,390 --> 00:09:27,430
 Hả. Không nhận ra
 Greenberg là một tên Jedi.

194
00:09:29,730 --> 00:09:31,900
        (TIẾNG CHIM HÓT)

195
00:09:31,970 --> 00:09:34,730
  <i> NGƯỜI DẪN: Và bây giờ,</i>
 <i> trở lại với</i> Công Lý Mù Quáng.

196
00:09:34,800 --> 00:09:39,140
      (NGƯỜI DẪN CHƯƠNG TRÌNH NÓI)

197
00:09:39,210 --> 00:09:42,710
   <i> Tôi cần anh đến</i>
   <i> 54th và Main,</i>
   <i> nói chuyện với vợ nghi phạm.</i>

198
00:09:42,780 --> 00:09:44,180
           <i> Trong khi anh ở đó,</i>
           <i> xem anh có thể lấy</i>

199
00:09:44,250 --> 00:09:45,910
          <i> một mẫu tóc của hắn</i>
          <i> để so khớp với DNA của hắn.</i>

200
00:09:45,980 --> 00:09:47,750
 <i> Được rồi. Tôi đi ngay đây.</i>

201
00:09:51,820 --> 00:09:53,750
       (TIẾNG GÕ CỬA)

202
00:09:53,820 --> 00:09:54,820
 (LÊN ĐẠN)

203
00:09:54,890 --> 00:09:56,320
        Chào, ông Pewterschmidt.
 Chào Peter.

204
00:09:56,390 --> 00:09:58,990
                   Có chuyện gì?
 Ổn. Ôi, chết tiệt!
 Ý tôi là, không có gì nhiều.

205
00:09:59,060 --> 00:10:01,060
           Ông có gì ở đó vậy?
 Ồ, cái này à? Là khẩu súng.

206
00:10:01,130 --> 00:10:03,030
                   Ồ, vậy à?
 Ừ. Tôi sẽ giết ông.

207
00:10:03,100 --> 00:10:04,660
   Bố ơi, bố đang làm gì vậy?

208
00:10:04,730 --> 00:10:08,070
 Thằng chồng béo ú,
 khốn nạn của con đã phá hoại
 bố! Bố mất nhà, mất tiền,

209
00:10:08,140 --> 00:10:10,400
 và có lẽ nghiêm trọng không kém,
 vợ bố bỏ bố!

210
00:10:10,470 --> 00:10:11,740
 Mẹ bỏ bố á?

211
00:10:11,810 --> 00:10:13,570
       Ừ. Mẹ đã bỏ trốn
       với Ted Turner.

212
00:10:13,640 --> 00:10:15,010
      Chỉ có Chúa mới biết
      họ đang làm gì.

213
00:10:15,080 --> 00:10:17,410
               Chúng ta có nên tắm
               cho Elmo không?
        Ừ.

214
00:10:17,480 --> 00:10:19,610
                Chúng ta có nên tắm
                cho Telly không?
       Ừ!

215
00:10:19,680 --> 00:10:21,950
              Chúng ta có nên tắm
              cho Ernie không?
          Không.

216
00:10:22,020 --> 00:10:24,080
 Ernie không thích
 những con quái vật.

217
00:10:24,150 --> 00:10:26,750
          Nghe này, ông có thể ở
          với chúng tôi nếu ông muốn,
          đồ vô gia cư bẩn thỉu.

218
00:10:26,820 --> 00:10:27,920
              Ông không nên cảm thấy
              xấu hổ

219
00:10:27,990 --> 00:10:29,760
          khi ăn bám
          con cháu ở tuổi 70.

220
00:10:29,820 --> 00:10:32,190
 Đi chết đi, đồ đầu đất!
 Mình dùng câu đó chưa nhỉ?

221
00:10:32,260 --> 00:10:33,730
 Chưa, mình chưa dùng.
 Ừ, đồ đầu đất.

222
00:10:33,790 --> 00:10:35,630
      Bố à, đừng nói
      với Peter như vậy.

223
00:10:35,700 --> 00:10:37,730
     Tất cả những gì bố làm
     trong suốt cuộc đời nó
     là đối xử với nó như rác rưởi,

224
00:10:37,800 --> 00:10:39,300
     và giờ nó đang đề nghị
     giúp đỡ bố.

225
00:10:39,370 --> 00:10:40,830
     Ít nhất bố cũng nên
     biết ơn.

226
00:10:40,900 --> 00:10:42,070
 Ồ, được rồi.

227
00:10:42,140 --> 00:10:43,740
       Vậy là quyết định rồi.
       Ông sẽ ở với chúng tôi.

228
00:10:43,800 --> 00:10:45,040
          Con hứa
          bố sẽ thích ở đây,

229
00:10:45,110 --> 00:10:47,640
                thậm chí còn hơn cả
                Julia Roberts
                yêu bản thân mình.

230
00:10:47,710 --> 00:10:50,010
     Chào, tôi là Julia Roberts.

231
00:10:50,080 --> 00:10:52,550
      Bạn biết đấy,
      rất nhiều người đã chết
      trong trận sóng thần.

232
00:10:52,610 --> 00:10:54,880
   Nhưng đừng lo. Tôi thì không.

233
00:10:54,950 --> 00:10:58,550
        Và tôi sẽ ở đây
        để giải trí cho bạn
        và yêu cuộc sống của tôi

234
00:10:58,620 --> 00:11:01,090
 trong nhiều, rất nhiều năm tới.

235
00:11:01,790 --> 00:11:03,660
               Tôi!

236
00:11:03,730 --> 00:11:05,230
               Tôi!

237
00:11:05,730 --> 00:11:07,560
               Tôi!

238
00:11:07,630 --> 00:11:09,560
          (TIẾNG CƯỜI)

239
00:11:14,970 --> 00:11:16,540
    Bố ơi, bố chưa mặc quần áo!

240
00:11:16,610 --> 00:11:18,610
 Hả? Ồ, phải rồi.
 Bố không thể hiểu
 ra chuyện đó.

241
00:11:18,670 --> 00:11:19,910
 Trước đây bố có
 một người lo việc đó.

242
00:11:19,970 --> 00:11:22,980
   Mẹ à, con không thể tin
   mẹ lại chui ra từ cái bụng đó.

243
00:11:26,010 --> 00:11:28,610
 (NGỬI)
 Ừm, cái gì vậy?

244
00:11:28,680 --> 00:11:31,120
           Bố à? Bố có, ừm,

245
00:11:31,190 --> 00:11:33,290
              đi vệ sinh
              sáng nay không?

246
00:11:33,350 --> 00:11:37,290
        Ừ.
       Và bố có nhớ
       dọn dẹp sau đó không?

247
00:11:37,360 --> 00:11:39,430
 Ờ, không.
 Bố hy vọng con sẽ...

248
00:11:39,490 --> 00:11:42,360
            Ôi, bố à. Không. Không.
       Được rồi.

249
00:11:42,430 --> 00:11:44,760
      Brian?
         Ôi, Chúa ơi!
         Không. Không. Không, không, không.

250
00:11:44,830 --> 00:11:46,130
          Tôi sẽ làm.

251
00:11:46,200 --> 00:11:48,930
        Bố à, con không bao giờ nghĩ
        bố lại lạc lõng đến thế
        khi không có tiền.

252
00:11:49,000 --> 00:11:50,640
 (THỞ DÀI)
 Con nói đúng, Lois.

253
00:11:50,710 --> 00:11:53,240
 Mình lừa ai thế này?
 Mình không thể sống thế này được.

254
00:11:53,310 --> 00:11:55,070
 Lẽ ra mình không nên
 đến đây mới phải.

255
00:11:55,140 --> 00:11:57,880
         Ôi, con ghét phải thấy
         bố như thế này.

256
00:11:57,950 --> 00:12:00,080
       Có lẽ có điều gì đó
       mẹ có thể làm để giúp
       bố vui lên.

257
00:12:00,150 --> 00:12:02,250
      Đừng lo, Lois.
      Bố biết phải làm gì rồi.

258
00:12:02,320 --> 00:12:05,720
  Bố sẽ dạy bố con
  cách trở thành một người bình thường.

259
00:12:05,790 --> 00:12:07,090
    Mẹ nghĩ bố có thể làm được không?

260
00:12:07,160 --> 00:12:09,590
 Chắc chắn. Bố đã lái gia đình ta
 vượt qua những vấn đề lớn hơn rồi.

261
00:12:09,660 --> 00:12:12,560
    Như khi chúng ta là
    những hình vẽ hoạt hình
    trên <i>The Tracey Ullman Show.</i>

262
00:12:12,630 --> 00:12:15,090
   Vậy là
   Puss hết vai rồi.

263
00:12:15,160 --> 00:12:17,600
     Anh ta là con mèo tốt nhất
     mà ai từng có.

264
00:12:17,670 --> 00:12:20,830
 Này, Lois, em thấy sao nếu chúng
 ta xuống phố mua một con chó?

265
00:12:20,900 --> 00:12:22,840
 Này, đợi một chút.
 Anh đã có một con chó rồi mà.

266
00:12:22,900 --> 00:12:24,000
               Tạm biệt, Puss.

267
00:12:24,070 --> 00:12:25,100
               Chúng ta sẽ nhớ bạn.

268
00:12:25,170 --> 00:12:26,770
       Chỗ này sẽ
       trở nên khác hẳn

269
00:12:26,840 --> 00:12:28,770
            khi không có anh ta.
            Đúng là thế.

270
00:12:31,980 --> 00:12:34,150
 Được rồi, Kathy.
 Có vẻ như Stewie Griffin

271
00:12:34,220 --> 00:12:36,980
    đang chuẩn bị bắt đầu
    bài tập sàn.
    Đúng vậy, Mitch.

272
00:12:37,050 --> 00:12:38,650
     Và khi chúng ta xem
     Griffin làm việc này,

273
00:12:38,720 --> 00:12:42,420
  tôi muốn nhắc mọi người rằng
  việc này hoàn toàn
  không hề đồng tính.

274
00:12:42,490 --> 00:12:44,160
        ♪♪(NHẠC ĐANG CHƠI)

275
00:12:57,640 --> 00:12:59,100
 Trời, việc đó thật đồng tính.

276
00:12:59,170 --> 00:13:01,510
          Không, không!
          Anh không vừa nghe
          những người bình luận sao?

277
00:13:01,580 --> 00:13:03,110
       Họ nói là không đồng tính.

278
00:13:03,180 --> 00:13:05,110
         Stewie một, con không.

279
00:13:05,180 --> 00:13:06,450
 Chúng ta đang làm gì ở đây vậy?

280
00:13:06,510 --> 00:13:08,480
   Nghe này, bố biết con buồn
   vì mất tiền mà.

281
00:13:08,550 --> 00:13:12,620
    Nên bố muốn cho con thấy
    sống như một người bình thường
    cũng không tệ đến thế.

282
00:13:18,830 --> 00:13:21,490
    Vậy những người này sống ở đây?
  Không, đây là xe buýt.

283
00:13:21,560 --> 00:13:25,100
 Mọi người đi xe này đến những
 nơi mà họ cần đến.

284
00:13:25,170 --> 00:13:26,300
 Trông ông quen quen.

285
00:13:26,370 --> 00:13:28,670
           Tôi là người làm vườn
           cho ông suốt 12 năm.

286
00:13:28,740 --> 00:13:31,170
 Ồ. Ông trông khác hẳn
 khi không có bãi cỏ của tôi dưới ông.

287
00:13:31,240 --> 00:13:33,140
         Tôi không mang bãi cỏ
         theo khi tôi đi.

288
00:13:33,210 --> 00:13:36,940
 Ồ, vậy là tôi đã đúng
 khi tin tưởng ông việc đó.

289
00:13:37,010 --> 00:13:39,280
  Và đây được gọi là
  xếp hàng chờ đợi
  ở rạp chiếu phim.

290
00:13:39,350 --> 00:13:40,710
   Đó là những gì
   người bình thường chúng ta làm.

291
00:13:40,780 --> 00:13:42,920
    Tin bố đi.
    Nó sẽ làm cho nó
    trở nên đặc biệt hơn nhiều

292
00:13:42,980 --> 00:13:45,020
 khi cuối cùng chúng ta vào trong
 và xem Renee Zellweger

293
00:13:45,090 --> 00:13:47,320
  diễn cái trò
  nhăn nhó mặt mày.

294
00:13:47,390 --> 00:13:48,690
 <i>NGƯỜI THÔNG BÁO: Sắp ra mắt vào</i>

295
00:13:48,760 --> 00:13:50,560
  <i>tháng 3 này, Jude Law và Renee</i>
  <i>Zellweger</i>

296
00:13:50,630 --> 00:13:51,920
         <i>trong</i> Buổi dã ngoại.

297
00:13:51,990 --> 00:13:55,330
 <i>Ôi, không. Mấy con kiến</i>
 <i>này đang phá hỏng buổi dã ngoại.</i>

298
00:13:55,400 --> 00:13:58,560
          <i>Ý bạn là buổi dã ngoại</i>
          <i>này đang phá hỏng kiến của chúng ta.</i>

299
00:13:58,630 --> 00:14:01,500
   <i>♪ Hãy nhìn quanh thế giới của</i>
   <i>con, em yêu ♪</i>

300
00:14:01,570 --> 00:14:05,270
     <i>♪ Nó có phải là tất cả những gì</i>
     <i>con hy vọng không? ♪♪</i>

301
00:14:07,210 --> 00:14:09,980
      Peter, cậu biết không,
      những gì cậu cho tôi xem
      hôm nay thật tệ.

302
00:14:10,040 --> 00:14:11,640
 Cậu đang nói về cái gì vậy?

303
00:14:11,710 --> 00:14:13,910
       Tôi thực sự không thấy
       điều gì tuyệt vời khi
       là một người bình thường.

304
00:14:13,980 --> 00:14:16,320
  Xe buýt thì toàn mùi hôi,
  rạp chiếu phim thì dính dớp,

305
00:14:16,380 --> 00:14:18,990
      và Renee Zellweger
      cùng lắm chỉ nên
      là cô bạn dễ thương thôi.

306
00:14:19,050 --> 00:14:21,490
    Cậu biết đấy,
    tôi chưa từng nghĩ
    về điều đó cho đến giờ,

307
00:14:21,560 --> 00:14:24,090
     nhưng có lẽ làm
     một người bình thường
     thật chán.

308
00:14:24,160 --> 00:14:27,090
 Trời ơi.
 Đây có phải là những gì
 cả cuộc đời tôi phải chịu?

309
00:14:27,160 --> 00:14:28,690
              Trừ khi
              cậu làm gì đó
              về việc đó.

310
00:14:28,760 --> 00:14:30,030
     Ừ. Nhưng làm gì?

311
00:14:30,100 --> 00:14:33,400
    Carter, đưa cho tôi
    những quả lựu đạn tư duy.

312
00:14:33,470 --> 00:14:34,570
      Cậu lấy chúng ở đâu vậy?

313
00:14:34,640 --> 00:14:36,740
     (SUỴT)
     Carter, tôi đang nghĩ.

314
00:14:37,970 --> 00:14:40,470
 (TIẾNG NỔ)
                  Ừ hứ.

315
00:14:42,180 --> 00:14:43,980
 NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Ôi trời ơi! Anh ấy chết rồi!

316
00:14:44,050 --> 00:14:45,580
            Cái đó có thể hiệu quả.

317
00:14:47,120 --> 00:14:48,450
 Chuyện gì đang xảy ra vậy?

318
00:14:48,520 --> 00:14:50,050
           Tôi hiểu rồi!

319
00:14:50,120 --> 00:14:53,620
 Carter, bằng cách nào đó
 cậu và tôi sẽ phải
 tìm cách làm giàu.

320
00:14:53,690 --> 00:14:55,120
            Giờ thì cậu đang
            nói chuyện
            hợp ý tôi đấy.

321
00:14:55,190 --> 00:14:56,620
 Được rồi, vậy thì làm thôi!

322
00:14:56,690 --> 00:14:58,560
       (TIẾNG CHUÔNG CỬA)

323
00:14:59,330 --> 00:15:00,560
 Chào. Tôi là Betty White.

324
00:15:00,630 --> 00:15:03,560
 Tôi vừa nhận được trát hầu tòa
 liên quan đến một cuốn tiểu thuyết
khiêu dâm,

325
00:15:03,630 --> 00:15:06,470
 và tôi đang tìm kiếm
 tên khốn nạn
 chịu trách nhiệm.

326
00:15:11,140 --> 00:15:13,670
 Được rồi, Peter,
 chúng ta sẽ làm việc này
 như thế nào? Chúng ta sẽ làm
giàu như thế nào?

327
00:15:13,740 --> 00:15:15,470
      Chà, tôi nghĩ chúng ta nên
      bắt đầu từ những việc nhỏ,
      Carter.

328
00:15:15,540 --> 00:15:17,010
               Đây là kế hoạch của tôi.

329
00:15:17,080 --> 00:15:20,450
         Tôi sẽ đánh lạc hướng Lois
         trong khi cậu trộm tiền
         từ ví của cô ấy.

330
00:15:20,520 --> 00:15:22,280
 Lois, nhìn tôi này!
 Nhìn tôi này! Nhìn tôi này!

331
00:15:22,350 --> 00:15:24,220
     (TIẾNG CƯỜI)

332
00:15:24,290 --> 00:15:26,820
     (NÓI LẢM NHẢM)

333
00:15:32,030 --> 00:15:34,160
            Cạc cạc! Tôi đã có
            ví của cô ta! Cạc cạc!

334
00:15:34,230 --> 00:15:35,760
    Bố ơi, bố đang làm gì vậy?

335
00:15:35,830 --> 00:15:37,400
         Nhìn vào chiếc xe một bánh
         kia kìa.

336
00:15:37,470 --> 00:15:39,570
 Chà, cô ấy có 10 đô la ở đây.

337
00:15:39,630 --> 00:15:43,200
 Và nó tốn của tôi 900 đô la
 cho 6 tuần
 học lái xe một bánh.

338
00:15:43,270 --> 00:15:45,040
 Vậy là chúng ta đang bị
 lỗ một chút rồi.

339
00:15:45,110 --> 00:15:48,340
 Nhưng cậu phải tiêu tiền
 để kiếm tiền, nhà vô địch ạ.
 Tiếp tục thôi.

340
00:15:51,110 --> 00:15:53,950
   Được rồi.
   Giờ thì chúng ta cứ bình tĩnh.

341
00:15:54,020 --> 00:15:56,280
 Này, Meg.
 Ừm, chúng ta đang cố gắng
 kiếm một ít tiền.

342
00:15:56,350 --> 00:15:58,080
  Và, ừm...

343
00:15:58,150 --> 00:16:00,950
 Cháu có muốn mua
 một ít cần sa
 từ ông và ta không?

344
00:16:01,020 --> 00:16:03,560
           Ồ, tuyệt vời! Chắc chắn rồi.

345
00:16:03,620 --> 00:16:05,620
 Ồ, tuyệt vời.

346
00:16:05,690 --> 00:16:07,130
  Cái quái gì
  vậy hả?

347
00:16:07,200 --> 00:16:09,290
           Giờ thì chúng ta có cần
           sa và tiền rồi.

348
00:16:10,870 --> 00:16:12,370
            Cậu chắc chắn việc này
            sẽ thành công chứ, Peter?

349
00:16:12,430 --> 00:16:14,530
 Tất cả những gì tôi biết là
 có rất nhiều tiền
 để kiếm

350
00:16:14,600 --> 00:16:17,400
 trong những bộ phim truyền
 hình tuổi teen ngớ ngẩn mà chúng
vẫn liên tục chiếu trên TV.

351
00:16:17,470 --> 00:16:19,340
  Và chúng ta sẽ
  lấy phần của mình.

352
00:16:21,440 --> 00:16:23,440
          <i> ♪♪(HUMMING)</i>

353
00:16:25,710 --> 00:16:27,610
     <i> ♪ Con không muốn đợi ♪</i>

354
00:16:27,680 --> 00:16:31,650
<i> ♪ Để bữa trưa của con nguội hơn ♪</i>

355
00:16:31,720 --> 00:16:35,520
  <i> ♪ Tại sao con không thể ăn</i>
  <i> bây giờ? ♪</i>

356
00:16:35,590 --> 00:16:37,560
    <i> ♪ Con không muốn đợi ♪</i>

357
00:16:37,630 --> 00:16:38,960
          <i> ♪♪(HUMMING)</i>

358
00:16:39,030 --> 00:16:41,090
       <i> ♪ Chiếc Toyota mới ♪</i>

359
00:16:41,160 --> 00:16:44,930
   <i> ♪ Con muốn một chiếc xe</i>
   <i> có nhiều xăng ♪♪</i>

360
00:16:45,000 --> 00:16:47,600
          <i> Thôi nào, Joey.</i>
          <i> Em muốn ở bên anh.</i>

361
00:16:47,670 --> 00:16:50,400
 <i> Dawson, em chưa sẵn sàng</i>
 <i> để trao sự trinh trắng.</i>

362
00:16:50,470 --> 00:16:52,240
              <i> Thôi nào.</i>
        <i> Không!</i>

363
00:16:52,310 --> 00:16:55,010
 <i> Em đã hứa với bản thân</i>
 <i> rằng em sẽ giữ nó</i>
 <i> cho người đàn ông em cưới.</i>

364
00:16:55,080 --> 00:16:56,610
       <i> Thôi nào. Ngốc nghếch.</i>

365
00:16:56,680 --> 00:16:59,250
<i> Em--Em không thoải mái,</i>
<i> anh biết không?</i>
              <i> Ừm, anh không...</i>

366
00:16:59,310 --> 00:17:00,910
          <i> Đây--Đây là, kiểu như,</i>
          <i> những năm 90, anh bạn.</i>

367
00:17:00,980 --> 00:17:02,920
    <i> Ý em là, kiểu như, mọi người...</i>

368
00:17:02,980 --> 00:17:06,620
      <i> Thôi nào.</i>
      <i> Anh thấy em trên thuyền rồi.</i>
      <i> Anh còn mặc áo khoác.</i>

369
00:17:06,690 --> 00:17:08,620
           <i> Hả? Thôi nào.</i>
     <i> Không! Em chỉ là...</i>

370
00:17:08,690 --> 00:17:10,820
<i> Em--Em không muốn! Được chưa?</i>
<i> Em không muốn bây giờ!</i>

371
00:17:10,890 --> 00:17:12,260
 <i> Em đã nói với anh</i>
 <i> em không thoải mái.</i>

372
00:17:12,330 --> 00:17:13,830
 <i> Em nghĩ</i>
 <i> anh có thể tôn trọng điều đó.</i>

373
00:17:13,890 --> 00:17:16,200
 <i> Anh biết không?</i>
         <i> Anh tôn trọng.</i>
         <i> Anh hoàn toàn tôn trọng.</i>

374
00:17:16,260 --> 00:17:18,560
     <i> Điều đó chỉ làm anh</i>
     <i> muốn em hơn thôi, em biết không?</i>

375
00:17:18,630 --> 00:17:21,400
   <i> Thôi nào, anh bạn. Chúng ta...</i>
   <i> Hãy điên cuồng lên đi.</i>
   <i> Hãy...</i>

376
00:17:21,470 --> 00:17:23,700
 <i> Không, em đã nói... Em không...</i>
           <i> Thôi nào!</i>

377
00:17:23,770 --> 00:17:26,510
 <i> Em không muốn... Không!</i>
 <i> Không! Peter, dừng lại!</i>
 <i> Dừng lại đi! Được rồi!</i>

378
00:17:26,570 --> 00:17:27,710
 <i> Tắt máy quay đi!</i>

379
00:17:27,780 --> 00:17:29,410
            <i> Chúa ơi, tôi xin lỗi,</i>
            <i> ngài Pewterschmidt.</i>

380
00:17:29,480 --> 00:17:31,210
 <i> Tôi không muốn</i>
 <i> làm việc này nữa,</i>
 <i> được chưa?</i>

381
00:17:31,280 --> 00:17:32,580
 <i> Anh biết không?</i>
 <i> Anh đi quá xa rồi đấy.</i>

382
00:17:32,650 --> 00:17:34,010
                    <i> Gì cơ?</i>
 <i> Anh đi quá xa rồi đấy.</i>

383
00:17:34,080 --> 00:17:35,250
         <i> Đó là nhân vật của anh ấy.</i>
         <i> Đó là cách mà...</i>

384
00:17:35,320 --> 00:17:36,350
          <i> Ý tôi là,</i>
          <i> anh ta là kiểu...</i>

385
00:17:36,420 --> 00:17:37,550
 <i> Không! Quên đi. Quên đi.</i>

386
00:17:37,620 --> 00:17:38,850
 <i> Anh biết không?</i>
 <i> Thật là kỳ quặc, anh bạn.</i>

387
00:17:38,920 --> 00:17:40,050
 <i> Thật là kỳ quặc.</i>
 <i> Anh kỳ quặc.</i>

388
00:17:40,120 --> 00:17:41,520
 <i> Được chưa?</i>
 <i> Thôi đi.</i>

389
00:17:41,590 --> 00:17:43,790
 <i> Hãy làm gì khác</i>
 <i> để kiếm tiền đi.</i>

390
00:17:43,860 --> 00:17:45,460
      <i> Và chúng ta sẽ trở lại.</i>

391
00:17:50,530 --> 00:17:52,800
 Lùi lại đi, Brian.
 Tôi đang chuẩn bị nhảy sào.

392
00:17:52,870 --> 00:17:55,400
       Cậu không thể nhảy sào
       trong phòng khách được.
       Cậu sẽ bị thương đấy.

393
00:17:55,470 --> 00:17:57,740
 Ừ. Tớ sẽ bị thương
 ngay lên hộp Wheaties.

394
00:17:57,810 --> 00:17:58,870
   Tôi không nghĩ thế đâu.

395
00:17:58,940 --> 00:18:00,370
 Phải không?
 Ai quan tâm cậu nói gì?

396
00:18:00,440 --> 00:18:02,670
 Cậu là chó.
 Cậu không nhìn thấy màu sắc.

397
00:18:02,740 --> 00:18:05,580
 Có nghĩa là
 cậu không thể thấy màu sắc
 của quốc kỳ Mỹ.

398
00:18:05,650 --> 00:18:06,750
      Đồ cộng sản.

399
00:18:11,350 --> 00:18:13,990
         (THỞ DÀI)
         Tôi nghĩ tôi ổn.

400
00:18:15,120 --> 00:18:18,490
          (HÉT)

401
00:18:21,960 --> 00:18:24,160
         Ôi, Chúa ơi! Ai đó!

402
00:18:24,230 --> 00:18:25,760
     Tôi nên rút nó ra
     hay cứ để nó ở đó?

403
00:18:25,830 --> 00:18:28,400
      Tôi nên rút nó ra
      hay cứ để nó ở đó?

404
00:18:30,000 --> 00:18:32,140
    Hiểu rồi! Chúng ta sẽ cướp
    một đoàn tàu. Thích đấy.

405
00:18:38,810 --> 00:18:40,110
 Tất cả lên tàu.

406
00:18:43,180 --> 00:18:45,050
 Được rồi, mọi người.
 Đây là một...

407
00:18:45,120 --> 00:18:46,520
   Này, mọi người
   đâu hết cả rồi?

408
00:18:46,590 --> 00:18:48,620
 Ồ, chúng ta đã không có
 một khách hàng trả tiền nào
 trong nhiều tháng.

409
00:18:48,690 --> 00:18:50,860
 Không ai đi tàu
 nữa cả.

410
00:18:50,930 --> 00:18:52,690
     Ôi, trời ơi!

411
00:18:52,760 --> 00:18:55,730
 Ờ, các anh...
 Các anh là cướp à?

412
00:18:55,800 --> 00:18:57,330
                        Ừ.

413
00:18:57,400 --> 00:18:59,030
 Vậy thì, anh có thể,
 anh có thể lấy ví của tôi.

414
00:18:59,100 --> 00:19:01,430
 Thẻ MasterCard của tôi ở trong đó.
 Mặc dù, thành thật mà nói,

415
00:19:01,500 --> 00:19:04,470
 Tôi có lẽ sẽ hủy nó
 trước khi anh dùng được.
 Vậy nên...

416
00:19:04,540 --> 00:19:06,470
            Ồ, ờm...

417
00:19:07,480 --> 00:19:08,770
     Đưa tôi cái đục lỗ đó!

418
00:19:08,840 --> 00:19:10,710
       (CƯỜI) Yeah!

419
00:19:10,780 --> 00:19:13,310
      Đây có phải-- Đây có phải
      cái đục lỗ của anh hay của--
      hay của công ty tàu hỏa?

420
00:19:13,380 --> 00:19:14,580
 Ồ, cái đó...
 Anh biết không?

421
00:19:14,650 --> 00:19:16,150
 Tôi phải-- Tôi phải
 trả tiền cho nó.

422
00:19:16,220 --> 00:19:18,380
 Cái đó--Cái đó sẽ bị trừ
 vào lương của tôi
 nếu anh--nếu anh lấy nó.

423
00:19:18,450 --> 00:19:19,590
          Ồ, ồ, vậy hả?

424
00:19:19,650 --> 00:19:21,050
               Ờ...
      Ừ.

425
00:19:21,120 --> 00:19:23,090
       Vậy, tôi không thể
       lương tâm không cho phép
       lấy nó được.

426
00:19:23,160 --> 00:19:25,590
 Ồ, ồ, tốt. Ờ, cảm ơn anh.
 Cảm ơn anh, cái đó...
            Ừ. Ừ.

427
00:19:25,660 --> 00:19:27,560
     Không. Tôi--Tôi,
     tôi cũng là một người lao động.

428
00:19:27,630 --> 00:19:28,690
 Không. Ngoài kia khó khăn lắm.
               Ừ.

429
00:19:28,760 --> 00:19:29,800
 Anh biết đấy, anh không thể...

430
00:19:29,860 --> 00:19:32,470
 Anh phải tìm cách.
        Khó khăn lắm, thật đấy.

431
00:19:32,530 --> 00:19:34,270
         Được rồi.
         Vậy, ờ, anh có thể
         dừng cái này lại được không

432
00:19:34,340 --> 00:19:35,400
        để chúng tôi xuống?

433
00:19:35,470 --> 00:19:37,900
 Ờ, không. Ý tôi là,
 tôi--tôi rất muốn.

434
00:19:37,970 --> 00:19:40,370
 Ờ, nhưng nó--nó chỉ dừng ở
 những trạm đã định trước thôi.

435
00:19:40,440 --> 00:19:43,110
 Anh biết đấy, tôi không,
 tôi không có quyền kiểm soát,
 anh biết đấy, về việc đó.

436
00:19:43,180 --> 00:19:44,480
               Ồ.
 Kỹ sư là người
 làm những việc đó.

437
00:19:44,550 --> 00:19:45,650
           Vậy, làm sao...

438
00:19:45,710 --> 00:19:47,810
     Ờ, vậy,
     vé của chúng tôi bao nhiêu?

439
00:19:47,880 --> 00:19:50,580
 Ồ, vé này, đây là khoang
 hạng nhất--hạng nhất.

440
00:19:50,650 --> 00:19:52,020
 Nó, ờ, 25 đô.

441
00:19:52,090 --> 00:19:54,090
   Ồ! Và chúng ta là cướp.

442
00:19:54,160 --> 00:19:56,390
        Ờm, được rồi, ờ, ờ.
        Vé hạng thường bao nhiêu?

443
00:19:56,460 --> 00:19:58,120
 Ờ, 12 đô cho hạng thường.

444
00:19:58,190 --> 00:19:59,230
       Vậy, ông ấy là người cao tuổi...

445
00:19:59,290 --> 00:20:00,690
          Anh biết không?
          Vậy-- Vậy cũng được.

446
00:20:00,760 --> 00:20:03,060
          Cứ đưa cho tôi
          2 vé hạng thường.

447
00:20:03,130 --> 00:20:04,400
       Được rồi, cảm ơn anh.

448
00:20:04,470 --> 00:20:06,730
 Ồ, wow! Khi nào thì <i> Mamma Mia!</i>
 đến Oakdale vậy?

449
00:20:06,800 --> 00:20:08,730
 Ồ, yeah. Cái gì...
 Tôi nghĩ là mới tuần trước thôi.

450
00:20:08,800 --> 00:20:11,000
    Ồ, wow! Chúng ta--Chúng ta nên đi.
    Anh có muốn...

451
00:20:11,070 --> 00:20:12,340
       Anh muốn đi xem
       <i> Mamma Mia?</i> à?

452
00:20:12,410 --> 00:20:15,310
   Peter, em có thể nói chuyện
   với anh ở ngoài cửa được không?

453
00:20:17,850 --> 00:20:19,210
                Tốt như mới.

454
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
               Ôi, thôi đi mà!

455
00:20:24,050 --> 00:20:25,420
    Em bỏ cuộc.

456
00:20:25,490 --> 00:20:27,790
  Chúng ta sẽ mãi là
  những người Mỹ thuộc
  tầng lớp trung lưu thấp.

457
00:20:27,860 --> 00:20:29,650
 Một số phận còn tệ hơn cái chết.

458
00:20:29,720 --> 00:20:31,720
 Nghiêm túc đấy,
 chúng ta thà chết quách cho xong.

459
00:20:31,790 --> 00:20:33,760
         Anh biết gì không, Peter?
         Điều đó không đúng đâu.

460
00:20:33,830 --> 00:20:36,460
       Trong khoảng thời gian
       chúng ta ở bên nhau,
       em đã học được một điều.

461
00:20:36,530 --> 00:20:39,260
             Khi anh giàu có,
             anh không sở hữu
             tài sản của mình,

462
00:20:39,330 --> 00:20:41,070
     mà tài sản sở hữu anh.

463
00:20:41,130 --> 00:20:42,700
          Ôi, Carter, cưng à!

464
00:20:42,770 --> 00:20:44,300
     Babs, em yêu!

465
00:20:44,370 --> 00:20:46,110
      Anh yêu, chúng ta lại giàu rồi.

466
00:20:46,170 --> 00:20:48,570
      Em ly dị Ted Turner
      và lấy một nửa số tiền của anh ta.

467
00:20:48,640 --> 00:20:50,540
           Chúng ta sở hữu một nửa
           của <i> CNN.</i>

468
00:20:50,610 --> 00:20:52,210
     (LA LỚN)
                 Và <i> TNT.</i>

469
00:20:52,280 --> 00:20:53,510
          Tuyệt!

470
00:20:53,580 --> 00:20:56,150
 Được rồi, bạn hiền,
 chúng ta làm được rồi! Chúng ta giàu!
                "Chúng ta"?

471
00:20:56,220 --> 00:20:57,850
           Xuống địa ngục đi,
           tên nhà quê béo ú!

472
00:20:57,920 --> 00:20:59,320
      Ôi, chết tiệt!

473
00:20:59,390 --> 00:21:02,650
         Peter, nghe em này.
         Tiền bạc không quan trọng.

474
00:21:02,720 --> 00:21:05,860
    10 năm trước bố đã đề nghị
    cho chúng ta 10 triệu đô,

475
00:21:05,930 --> 00:21:07,330
         và em đã từ chối.

476
00:21:07,400 --> 00:21:08,490
             Cái gì?
                   Đúng vậy.

477
00:21:08,560 --> 00:21:10,160
              Và em sẽ luôn
              từ chối nó

478
00:21:10,230 --> 00:21:12,830
       bởi vì tiền bạc chỉ
       làm mọi thứ phức tạp hơn.

479
00:21:12,900 --> 00:21:15,940
   Chúng ta không cần tiền
   vì chúng ta có nhau rồi.

480
00:21:16,000 --> 00:21:18,840
      Hạnh phúc không phải là
      mua những thứ đắt tiền,

481
00:21:18,910 --> 00:21:21,070
    mà là được ở bên nhau.

482
00:21:21,140 --> 00:21:23,980
       Không phải là đi
       những chuyến đi đắt tiền.

483
00:21:24,040 --> 00:21:27,450
        Mà là ôm nhau
        trong một cơn
        giông bão.

484
00:21:27,510 --> 00:21:30,080
         Và chúng ta có loại
         hạnh phúc đó, Peter.

485
00:21:30,150 --> 00:21:33,590
               Hạnh phúc thật sự
               vì chúng ta có
               nhau.

486
00:21:33,660 --> 00:21:35,120
            Ừ.
Powered by translatesubtitles.org